Correção de frase: ''we don't intend to....

estava estudando quando me deparei com essa dúvida. Na frase abaixo...:

We don't intend to hurt you, we are just telling the truth

A primeira frase em relação à segunda está gramaticalmente correta ou deveria ser " we are not intending to hurt you"?

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
A tradução direta da primeira frase, seria: "Nós não pretendemos te machucar, nós apenas estamos te dizendo a verdade."

A tradução da segunda frase, seria: "Nós não estamos pretendendo te machucar."

Consegue enxergar a diferença?

Na primeira frase, ambas as orações estão no present tense.

É bom lembrar que o auxiliar "do" é usado para realçar mais ainda a expresão que virá, como o exemplo:

I play soccer / I do play soccer.

Desculpe quaisquer erros e espero que compreenda! =)
Marlon X19 5 16
Está correta,

Acho que ficaria meio estranha se fosse ''We don't intend to hurt you we just tell the truth'' (Nós não pretendemos te machucar apenas contamos a verdade) Até em português fica estranha.