Correção de "letra de música punk (Valhalla)"
Gostaria que vocês revisassem a letra de uma música para verificar se contém erros, ou trechos que podem ser melhorados para soar com mais naturalidade.
Obrigado!
Segue a letra:
VALHALLA
Take me up to Valhalla where boozes are cold and girls are valkyries
Take me up to Valhalla where boozes are cold and all girls are valkyries
Oh, I see it at the end
And it works for me!
Oh, I'm sick for the end of times
Feasty chicken juice shall pour on me
Bring me the end, Bring me the end
Weary of living at this sunshine everyday
Bring me the end, Bring me the end (I wanna go, I wanna see)
Sweetie, do fish my soul!
Take me up to Valhalla where boozes are cold and girls are valkyries
Take me up to Valhalla where boozes are cold and all girls are valkyries
Oh, take me to the snow
I welcome you to my freakshow!
Oh, can't wait for the end of times
Chicken feasty sweat please pee on me
Bring me the end, Bring me the end
Tired of standing on sunshine everyday
Bring me the end, Bring me the end (I wanna go, I wanna see)
Sweetie, do fish my soul!
"So far from death
I bear no honor
I've won no battles
Choose me, Valhalla"
[outro]
Take me up to Valhalla. Boozes are cold. Girls valkyries.
Obrigado!
Segue a letra:
VALHALLA
Take me up to Valhalla where boozes are cold and girls are valkyries
Take me up to Valhalla where boozes are cold and all girls are valkyries
Oh, I see it at the end
And it works for me!
Oh, I'm sick for the end of times
Feasty chicken juice shall pour on me
Bring me the end, Bring me the end
Weary of living at this sunshine everyday
Bring me the end, Bring me the end (I wanna go, I wanna see)
Sweetie, do fish my soul!
Take me up to Valhalla where boozes are cold and girls are valkyries
Take me up to Valhalla where boozes are cold and all girls are valkyries
Oh, take me to the snow
I welcome you to my freakshow!
Oh, can't wait for the end of times
Chicken feasty sweat please pee on me
Bring me the end, Bring me the end
Tired of standing on sunshine everyday
Bring me the end, Bring me the end (I wanna go, I wanna see)
Sweetie, do fish my soul!
"So far from death
I bear no honor
I've won no battles
Choose me, Valhalla"
[outro]
Take me up to Valhalla. Boozes are cold. Girls valkyries.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
Hello again riverdragon, I can see you've been working on your lyrics.
Eu li a letra e acho que você poderia mudar "Chicken feasty" para "Chick feast"
pois você não pode transformar "feast" em advérbio. "Chick" é uma gíria para
mulher (girl) e "chicken" não faz sentido então, pois acho que você se refere à
mulheres.
Tem também que mudar "feasty chicken juice"
Eu li a letra e acho que você poderia mudar "Chicken feasty" para "Chick feast"
pois você não pode transformar "feast" em advérbio. "Chick" é uma gíria para
mulher (girl) e "chicken" não faz sentido então, pois acho que você se refere à
mulheres.
Tem também que mudar "feasty chicken juice"
Hi Telma, thanks for the help!
"Feasty chicken juice shall pour on me"
->
Eu quis dizer algo +- do tipo: "suco delicioso de frango deve despejar em mim". Algo bem "viking" mesmo, imagine um "banquete de festa, com um frango"... hauhua +- isso... (ps: mas sim! Quero que a ideia da "girl" possa ser imaginada na letra, mas bem subjetivamente, rs..)
Será que "chick" fica melhor nesse caso mesmo? (eu quis usar "chicken" como se fosse o frango mesmo, mas que possa ter um duplo sentido).
Sobre o feisty, eu tinha encontrado algo a respeito neste link, como uso mais informal: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Feasty
Será que fica muito fora de mão usar o feisty?
O "Feist" acho interessante sim. Eu quero dar uma ideia de "banquete; festa" para esta frase
obrigado pelas ajudas!
"Feasty chicken juice shall pour on me"
->
Eu quis dizer algo +- do tipo: "suco delicioso de frango deve despejar em mim". Algo bem "viking" mesmo, imagine um "banquete de festa, com um frango"... hauhua +- isso... (ps: mas sim! Quero que a ideia da "girl" possa ser imaginada na letra, mas bem subjetivamente, rs..)
Será que "chick" fica melhor nesse caso mesmo? (eu quis usar "chicken" como se fosse o frango mesmo, mas que possa ter um duplo sentido).
Sobre o feisty, eu tinha encontrado algo a respeito neste link, como uso mais informal: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Feasty
Será que fica muito fora de mão usar o feisty?
O "Feist" acho interessante sim. Eu quero dar uma ideia de "banquete; festa" para esta frase
obrigado pelas ajudas!
What an imagination you've got...
Bom, se você quer dizer "suco delicioso de frango" e ainda colocar um
duplo sentido, eu pensei em "tasty chicks juice" pois na definição do
urban dictionary, "feasty" tem mais a ver com mulheres do que com
banquete. "Chick" é "young chicken" e também "slang for a girl or
woman, esp. an attractive one".
"Feast" é o mesmo que banquete.
"Chicks juice feast"
"Chicks sweat feast"
Outros sinônimos para 'delicioso' - "dee-lish", "luscious"...
Bom, se você quer dizer "suco delicioso de frango" e ainda colocar um
duplo sentido, eu pensei em "tasty chicks juice" pois na definição do
urban dictionary, "feasty" tem mais a ver com mulheres do que com
banquete. "Chick" é "young chicken" e também "slang for a girl or
woman, esp. an attractive one".
"Feast" é o mesmo que banquete.
"Chicks juice feast"
"Chicks sweat feast"
Outros sinônimos para 'delicioso' - "dee-lish", "luscious"...