Correção de poema "The dead"

Domingos Alexandre
The dead

The dead are sleeping forever.
They will never disturb our dreams
But remain always quiet at their places
Waiting for the Light
That will never come.
The darkness is their heritage
In the River of Oblivion
Where they bathe their souls
So white as snow.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Autor

dlr 75
it's hard to correct poems because a slight change can make a huge difference, plus in poems it is ok to use grammar that you wouldn't use in normal writing or speech. Therefore any change that I make, you can accept or ignore, or change it again.

"But remain always quiet in their place"

"So white as snow" could be "As white as snow" if that's what you intended to say, but you can leave it the way it is now if you want.

Domingos Alexandre
Gostaria de ter este poema corrigido, se for o caso

The dead

The dead are sleeping forever.
They will never disturb our dreams
But remain always quiet at their places
Waiting for the Light
That will never come.
The darkness is their heritage
In the River of Oblivion
Where they bathe their souls
So white as snow.


Domingos Alexandre

Domingos Alexandre
Obrigado pelas sugestões. Foram muito úteis.

D.A.

Donay Mendonça 58275 21 98 1393
Complementando:

The dead

The dead are sleeping forever.
They will never disturb our dreams
But remain always quiet at their places
Waiting for the Light
That will never come.
Darkness is their heritage
In the River of Oblivion
Where they bathe their souls
As white as snow.


Concordo totalmente com o que DLR disse.