Correção de texto "been upset for me being late"

Tiago Tafari Catelam 130 2
Thanks again for not been upset for me being late yesterday.
(Obrigado novamente por não ter ficado chateada pelo meu atraso de ontem.)

Is that sentence correct?

Thank you! ;)
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste seu inglês GRÁTIS em apenas alguns minutos. Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Autor

Donay Mendonça 61165 21 100 1484
Olá Tiago,


Sugestão:

Thanks again for not being upset that I was late yesterday.


Boa sorte!

Donay Mendonça 61165 21 100 1484
Olá Tiago,

Seguindo a boa sugestão do Henry,mais uma:

Upset that,angry that,happy that,etc.(Chateado por,zangado por,feliz por,etc.)


Ex:He´s upset that you didn´t call him.(Ele está chateado por você não ter ligado para ele.)
Ex:I´m happy that she´s doing fine.(Estou feliz por ela estar indo bem.)

Bons estudos!

Henry Cunha 10190 3 16 182
Hi Tiago

Use the pronoun possessive form to modify the gerund. See, for instance, http://grammartips.homestead.com/posses ... erund.html

"By" works better than "for" in this case.

Thanks again for not been upset by my being late yesterday.

Regards

Henry Cunha 10190 3 16 182
Olá Tiago

Ontem não havia percebido, mas a expressão que eu sugeri,

"Thanks again for not been upset by my being late yesterday."

fica um pouco esquisita. "Been" não funciona bem; melhor seria "being" como o Donay sugeriu:

"Thanks again for not being upset by my being late yesterday."

Com "becoming" também soa melhor:

Thanks again for not becoming upset by...

Veja bem que temos dois "gerunds" aqui, mais evidentes se tivessemos escrito:

I´m grateful it was not the case of your being upset by my being late.
My being late didn't cause your being upset, thankfully.

E claramente pode-se escrever a mesma coisa sem "gerunds".

"My lateness didn't cause you an upset, thankfully."

Regards