Correção de texto "been upset for me being late"

Thanks again for not been upset for me being late yesterday.
(Obrigado novamente por não ter ficado chateada pelo meu atraso de ontem.)

Is that sentence correct?

Thank you! ;)

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Tiago,


Sugestão:

Thanks again for not being upset that I was late yesterday.


Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 190
Hi Tiago

Use the pronoun possessive form to modify the gerund. See, for instance, http://grammartips.homestead.com/posses ... erund.html

"By" works better than "for" in this case.

Thanks again for not been upset by my being late yesterday.

Regards
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Olá Tiago,

Seguindo a boa sugestão do Henry,mais uma:

Upset that,angry that,happy that,etc.(Chateado por,zangado por,feliz por,etc.)


Ex:He´s upset that you didn´t call him.(Ele está chateado por você não ter ligado para ele.)
Ex:I´m happy that she´s doing fine.(Estou feliz por ela estar indo bem.)

Bons estudos!
Henry Cunha 3 18 190
Olá Tiago

Ontem não havia percebido, mas a expressão que eu sugeri,

"Thanks again for not been upset by my being late yesterday."

fica um pouco esquisita. "Been" não funciona bem; melhor seria "being" como o Donay sugeriu:

"Thanks again for not being upset by my being late yesterday."

Com "becoming" também soa melhor:

Thanks again for not becoming upset by...

Veja bem que temos dois "gerunds" aqui, mais evidentes se tivessemos escrito:

I´m grateful it was not the case of your being upset by my being late.
My being late didn't cause your being upset, thankfully.

E claramente pode-se escrever a mesma coisa sem "gerunds".

"My lateness didn't cause you an upset, thankfully."

Regards