Correção de texto em inglês - Leadership vs management

Leonardo Pacheco
What does a leader look like? What do they do that is so different? What traits do they have? The dictionary definition of leadership is “to lead a group of people or a organization”. But I think it is not as simple as that. As a leader, you need to understand what traits will help you achieve the goals of the organization/group.

It is very important to point out that leadership is different from management. A manager is the member of an organization with the responsability of carrying out important functions of management: planning, organizing, leading and controlling. Unfornately, not all managers are leaders. Some of them do not have leadership qualities, and employees just follow their orders because they are obligated to do so – not because they are influenced or inspired by their manager.

The primary difference between management and leadership is that leaders do not necessarily hold or occupy a management position, in other words, they do not have to be an authority figure in the organization. Unlike managers, leaders are followed because their personality, behavior, and beliefs – they are respected (not feared) by the people around them, in fact, leadershipe is about inspiring and motivating people to work together towards a goal.

In light of the foregoing, we can say that is basically impossible for a company to evolve and grow - especially during this time when digital technology is changing every aspect of how business is being done – without effective leadership. A company without a real leader will be like a ship sailing without a captain.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
6 respostas
Ordenar por: Data

Leonardo96 5960 11 134
Amigo, eu só achei dois erros

Unfornately que está soletrado errado, troque por unfortunately

E aqui nesta parte: "we can say that is basically impossible..."

Troque o "is" por "it's".

Redseahorse 13790 2 20 285
- Leadership (NOUN) = Is an act or instance of leading a group of people or organization;
- TO achieve;
- A manager is A member;
- Unfortunately;
- They are obligated TO;
- Leaders are followed THROUGH their PERSONALITIES, BEHAVIOURS;
- LeadershipE (drop the last E)
- IT is basically impossible;
- How BUSINESSES ARE being done;
- MIGHT be like a ship sailing without a captain.

Leonardo Pacheco
Boa noite,

Você utilizou follow through como um phrasal verb? Eu encontrei como significado apenas "dar continuidade"...

Leonardo Pacheco
E aqui nesta parte: "we can say that is basically impossible..."

Troque o "is" por "it's".
Por quê neste caso seria it's? Fiquei na dúvida...

Leonardo96 5960 11 134
Leonardo Pacheco escreveu:
E aqui nesta parte: "we can say that is basically impossible..."

Troque o "is" por "it's".
Por quê neste caso seria it's? Fiquei na dúvida...
Veja esses exemplos de frases em inglês e português:

It's a pleasure to be here
É um prazer estar aqui

Ambas significam a mesma coisa, no inglês o "é"(is) tem o auxílio do IT e no português você só fala "É" , simplesmente porque são estruturas de idiomas diferentes e nem sempre funcionam do mesmo jeito. Sempre que você utilizar "É" ou "Está" em inglês nesse mesmo contexto você nunca fala só "IS", veja outros exemplos pra você ter uma ideia:

It's raining ( Está chovendo)
It's late, I should go to bed( Está tarde, devo ir dormir)
It's the best part of the movie (É a melhor parte do filme)

Basicamente, quando não há nenhum "objeto especificado" na frase, como nesses exemplos:

The house(objeto especificado) IS blue
My car is faster than yours
The teacher is american

Quando nao se encaixa nesse caso como dizia, o "é" passa de "is" pra IT IS/IT'S

O que é o caso da frase do seu texto: we can say that (aqui o that quer dizer "que" e não "isso", o que nesse caso você usaria IS porque o "that" se traduzindo como "isso" se classificaria como o objeto especificado na frase) it's basically impossible... = Podemos dizer que é praticamente impossível...

Redseahorse 13790 2 20 285
Sugerido THROUGH (preposição) em substituição a conjunção BECAUSE, porque na frase a conjunção BECAUSE usada isoladamente não está correta e tb não soa bem. Na outra mão, THROUGH teria significado similar a AS A RESULT OF, além de deixar o texto mais culto.

- A expressão BECAUSE OF poderia ser usada também, mas ainda assim a frase estaria menos lapidada. Seria como se você dissesse em Português, ' Por causa das personalidades, comportamentos e crenças deles ' ao invés de ' Através das... '

English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!