Some comments of mine on your little piece of text, and a bit of tinkering with it:
Today I am at the intermediate level in English OR today my English is at intermediate level.
Anyway, I would redo it to "As of today, I am at the intermediate level in English.
I am capable of reading and understanding instructions, (treinings?) instructions and news features/news items/news reports.
Here, we could read in a breath, so to my thinking, it´s not necessary to pause. So, you can notice that I merged two sentences at this point.
I can hold a dialogue, however with some difficulty, about personal or professional themes. I can write effectively about topics that I know about and I can also pass knowledge on.
I have choosen "news features/items" over "news reports", since the last one seems a bit British (not that it would be wrong, but it´s less used in this case anyway.)
I pared the final sentence of the text to "I can also pass knowledge on" or "I am also able to pass knowledge on". That, because it´s implicit that if you "pass knowledge on" it will about certain topics. You wouldn´t venture to pass on knowledge you don´t have, see? At least it´s what one would normally expect.
Anyway, let´s wait what others will comment. Two heads are better than one, after all.