Correção de texto "Memories of my childhood"

Avatar do usuário Lucas Queiroz 460 1 14
Fiz esse texto no curso de inglês essa semana e resolvi compartilhar aqui pra ter uma correção.

English

I have many memories of my childhood. I remember that my mother was very strict with me about study, she always used to check my homework, maybe it has made me be studious guy. However I didn’t just used to study, I used to play with the other children in the school and neighborhood too. I also remember that I used to love to watch cartoon on TV, but today I don’t like more, after all on last Wednesday I turned 22 years old, but sometimes come a certain amount of nostalgia.

Portuguese

Eu tenho muitas lembranças de minha infância. I lembro que minha mãe era muito rigorosa comigo quando o assunto era estudo. Ela costumava sempre checar minhas lições de casa, talvez isso tenha feito eu me tornar um cara estudioso. Porém, eu não costumava apenas estudar, eu também costumava brincar com as outras crianças na escola e na vizinhança. I também lembro que costumava gostar muito de assistir desenho animado na TV, mas hoje eu não gosto mais, afinal de costas, na ultima quarta-feira eu completei 22 anos, mas as vezes bate uma certa dose nostalgia.

Thanks for reading.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário PPAULO 39175 6 32 684
English

I have many memories of my childhood. I remember that my mother was very strict with me about my studying, she always used to check my homework, wich perhaps made me a studious guy.
However I didn’t just study, I used to play with others children in the school and in the neighborhood too. I also remember that I used to watch cartoon on TV, and I loved it. But today I don’t like it anymore, after all on last Wednesday I turned 22 years old, but sometimes I feel a bit nostalgic/sometimes a nostalgic feeling simply comes to me.

Portuguese

Eu tenho muitas lembranças de minha infância. I lembro que minha mãe era muito rigorosa comigo quando o assunto era estudo. Ela costumava sempre checar minhas lições de casa, talvez isso tenha feito eu me tornar um cara estudioso. Porém, eu não costumava apenas estudar, eu também costumava brincar com as outras crianças na escola e na vizinhança. Também lembro que costumava gostar muito de assistir desenho animado na TV, mas hoje eu não gosto mais, afinal de contas, na última quarta-feira eu completei 22 anos, mas as vezes bate uma certa dose nostalgia.


Thanks for reading.

==========================
Grammar points:
If memory serves me well, after a preposition comes an ING form. So, after the "about" would be "studying".


Well done! you used well the term "used to", it fits the idea of something that you did and don´t do it anymore.

A thing I have noticed, even I do that all the time, is that the English improves in a inversely proportional way to Portuguese, he he. It may not be a good idea let that happen, at least if you have to use
Portuguese to exams or some daily important activity in wich Portuguese is needed (e.g. in your job).
One example: when one have to make an abstract, have to meet an average standard to both languages.


Now, last but not least, mine was just a kick-off. Others will come and make some tweaks in the text, I hope, and it will improve. You know, two/many heads are better than one (Medusa would love that, whereas Perseus...)
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Lucas Queiroz 460 1 14
Tkanks Paulo!

I liked of "I feel a bit nostalgic/sometimes a nostalgic feeling simply comes to me". I couldn't say it.

And about "ING" you are correct, but i don't know if "my" change this rule.

==

Agora que vim prestar atenção no texto em português, fiz isso aqui um dia após o texto em inglês, comi alguns aceitos e tem uns "erros" que passaram desapercebidos por mim e por você. Exemplo:

I lembro = Eu me lembro
I também = Eu também

A coisa está seria, misturando inglês com português em uma redação vou fazer sucesso kkk. Porém estou atualizando meu português em um curso e te garanto que não é comum cometer tais erros :mrgreen:
Avatar do usuário PPAULO 39175 6 32 684
No, "my" in-between doesn´t change the rule at all.


E me desculpe, é que às vezes sou um tanto perfeccionista chato. :D
No dia-a-dia, muitas vezes converso e tenho contato com os mais diversos tipos de pessoas e levo em conta a bagagem educacional que elas têm. Por exemplo, em geral não vou analisar crase num texto de um pescador, o que vale é a mensagem.
Mas para alguém que estiver estudando português ou redação, ou meus filhos...! :shock:
Avatar do usuário PPAULO 39175 6 32 684
As for "I lembro", I had noticed that one (you are the one that didn´t know I know, he he).
Notice that in my version, I left it out.
I just tought about it as a commom trait to English learners, I caught myself mixing things as I am talking to friends.
For example, sometimes I might say "A Ford fez aquela planta" (plant meaning plant - factory) or something like this, but I use
some such anglicisms in the way I read/listen in the mainstream media.
Media people simply have to think so fast, that they mix languages this way. It might not be like that with me, but I can´t help it! maybe I am getting old!

So, I wouldn´t be such demanding guy towards you, I am not for the principle of
"do as I say and not as I do"