Correção de texto "Modern softwares..." [en>en]

Flavia.lm 3960 1 9 90
Modern softwares such as XXXX can help women to save time on activities that were in the past tiring and troublesome, and make them easier and faster to be done, releasing time for doing more pleasant things such as taking care of themselves.

Sobre os trechos em negrito:
1- "Modern" é a melhor palavra pra moderno?
2- tiring and troublesome - pra falar a verdade, eu só queria dizer "trabalhosas", no sentido de que tomavam muito tempo;
3 - tá claro que them = these activities?
4 - to ou for?
5 - eu uso "such as" no começo e no final do parágrafo. Qual deles fica melhor trocar por 'like'?

Fiquem "à vonts" para reescrever tudo.
Antecipadamente grata.
MENSAGEM PATROCINADA Conheça as palavras em duas línguas que se parecem, mas têm significados diferentes! Aprenda neste guia gratuito tudo sobre o assunto e não confunda! Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre os False Friends.

Clique aqui e saiba como baixar!
6 respostas
Ordenar por: Data

dlr 75
1. Acho que sim
2. sugiro 'time consuming' mas a sua sugestão é boa também
3. perfeito!
4. 'for' é melhor
5. qualquer um deles poderia trocar mas eu não acho que é preciso trocar

outras coisas:
1. software é o singular e o plural (pelo menos nos EUA)
2. o 'to' antes de 'save time' não é preciso
3. eu trocaria 'to be done' por 'to do'
4. também trocaria 'releasing' por 'freeing'

Então ficaria:
Modern software such as XXXX can help women save time on activities that were in the past tiring and troublesome (or time consuming), and make them easier and faster to do, freeing time for doing more pleasant things such as taking care of themselves.

Flavia.lm 3960 1 9 90
Muitíssimo obrigada.

Flavia.lm 3960 1 9 90
But...

Modern software such as XXXX can help women....

XXXX = software A + software B

Should I keep "software" in the singular form?
:(

dlr 75
software isn't a countable thing. You could use "computer programs" but "softwares" isn't a word.

Flavia.lm 3960 1 9 90
dlr escreveu:software isn't a countable thing. You could use "computer programs" but "softwares" isn't a word.
got it ;)

Henry Cunha 10070 3 16 179
My only quibble is with the loose antecedents (what's the subject of "make them"?):

Modern software such as XXXX can help women save time on activities that were in the past tiring and troublesome (or time consuming), and make them easier and faster to do, freeing time for doing more pleasant things such as taking care of themselves.

I think of a reordering of this nature:

By making various tasks easier and quicker, modern software can help women save time on activities that were tiring and time-consuming and can free them up for more pleasant things such as looking after themselves.

Now it becomes clearer for the reader that "modern software" is the subject of the two underlined verb clusters. (You could omit the second "can".) The punctuation becomes a little simpler too, with just one comma needed.

Just a suggestion.

MENSAGEM PATROCINADA Os verbos regulares são os mais utilizados e têm regras fáceis. Baixe o Guia Grátis da English Live e aprenda sobre os Verbos Regulares em inglês. O que tem no guia? Verbos regulares e irregulares, como conjugar os verbos regulares e quais são os verbos mais utilizados.

Clique aqui e saiba como baixar!