Correção de texto: Story of my life

Avatar do usuário Marcelo Pias 640 1 2 14
Cresci nos anos 60 na era do rock e das primeiras calças jeans, que naquele tempo eram chamadas de calça Lee. A influência da cultura americana trazida pela música, filmes e sociedade de consumo nos bombardeava dia e noite. E eu ... estudava alemão... Minha irmã, 5 anos mais velha, estudava inglês no InterAmericano em Curitiba. E eu ... estudava alemão. Não que eu não gostasse, mas era muito mais “bacana”, para usar uma gíria da época, estudar inglês. Meus pais sempre nos incentivaram a estudar línguas; éramos de uma família de classe média de pais trabalhadores e instruídos e minha mãe, que sempre trabalhou fora, dizia que conhecer línguas estrangeiras era muito bom para conseguir um emprego melhor, poder ler livros no original, poder conversar com pessoas de outras partes do mundo e, principalmente, poder viajar.
__________________________________________________________
I was born in the 60's in the age of Rock and the first jeans pants which back then were called Calça Lee. We were completely surrounded by the influence of the American culture, through music, movies and the consumer society. I was... learning German...
My sister who was 5 years older than me was learning English in Curitiba at the InterAmericano. and I was only studying German.
It wasn't a like issue, besides back then it was much more ''cool'' using an English slang. My parents had always been encouragers regarding learning languages. We were from a middle class family, our parents were hard workers and learned. My mother who always worked outside used to tell me that speaking foreign languages was very good for me to get a better job, to read original version books, to talk with people from many different countries and the main thing, to travel around the world.

Essa é minha versão de uma texto 'qualquer' que retirei da internet, fiz minha adaptação pro INGLÊS, a parte negrita não sei se interpretei certo, pq não entendi nem em Português direito!
Se alguma coisa estiver gramaticalmente certo, mas for soar 'esquisito' tbm falem por favor !
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Artful Dodger 4500 6 13 103
I was born in the 60's, in the age of Rock n' Roll and the first jeans pants, which back then were called 'Calças Lee'. We were completely surrounded by the influence of the American culture, brought by music, movies and the consumer society. And I was... learning German... My sister, who was 5 years older than me, was learning English in Curitiba at the InterAmericano. And I was... studying German. Not that I didn't like it, but studying English at the time was so fine, to use a slang from the time. My parents had always encouraged us to learn languages. We were a middle class family; our parents were educated and hard-working. My mother, who would always have a job out of the house, used to tell me that speaking foreign languages was very good for me to get a better job, to read original version books, to talk with people from many different countries and the main thing, to travel around the world.


so fine [slang from the 1960's] = very cool.

Keep up the great work, Marcelo!

Cheers!
Avatar do usuário Juliana Rios 18850 21 98 389
Vou sugerir algumas alterações para complementar a correção do Dodger:

I grew up in the 60's, the age of Rock and the first jeans, which back then were called Calça Lee. We were completely surrounded by the influence of the American culture, through music, movies and the (rise of the) consumer society. And I was learning German. My sister, who was 5 years older than me, (destaque às vírgulas) was learning English in Curitiba at InterAmericano, and I was only studying German. It's not that I didn't like it, but studying English back then was much more "bitchin'" - to use slang from that time. My parents had always encouraged us to study languages. We were a middle-class family with learned, hard-working parents. My mother, who had always worked outside the home, used to tell me that speaking a foreign language was very good for me to get a better job, (be able) to talk with people from other countries and, specially / above all / most importantly, travel (around the world).

Barras ("/") separam termos intercambiáveis entre si e parênteses indicam termos opcionais.

Notas:

1) Utilizei "grew up" pois, no texto original, aparece "cresci" em vez de "nasci". Naturalmente, "was born" não é errado, mas muda o sentido da frase.

2) "Jeans", sozinho, é o termo padrão utilizado para referir-se a "calças jeans" em inglês.

3) Enfatizei as vírgulas na quarta frase pois seu uso (ou não) acarreta uma alteração de sentido. Não utilizar vírgulas sugere que o autor tinha mais de um irmã, mas que ele se refere àquela que era 5 anos mais velha (oração subordinada, diferente de um aposto).

4) Usei "bitchin'" como gíria apenas para não repetir a sugestão do Dodger, que é muito boa, e também aumentar seu leque de opções.

5) "Slang" está no mesmo grupo de "music", "information", "equipment", "advice" etc., e não admite contagem em inglês padrão ("a slang"). "Slang" é gírias em geral. Para se referir a uma gíria específica, uma opção é "slang word".

6) Atentar para a pronúncia correta de "learned" no sentido de "instruído", que difere da pronúncia de "learned" como passado do verbo "to learn".

Learned (forma verbal) = /lərnd/
Learned (adjetivo) = /lərnəd/

No adjetivo ("instruído", "letrado"), o segundo "e" é pronunciado. Sei que isto nada tem a ver com a correção do texto em si, mas achei que seria interessante compartilhar esta informação para ajudar no seu progresso, Marcelo.

Mais uma vez, parabéns pelo empenho!
Avatar do usuário Marcelo Pias 640 1 2 14
Grande correção de vocês dois, muito obrigado!

Sobre o Grew up, eu fiquei na dúvida pra usar ele, mas achei que iria ficar literal, sabe, mas então esse é o mesmo significado em ambos os idiomas! Bom saber...

E a última dica não sabia não, muito obrigado !

Cheers