Correção de texto: The car creation

Avatar do usuário Marcelo Pias 640 1 2 14
O carro assim como tantas outras máquinas complexas, foi o resultado de uma longa e lenta evolução. Ainda durante a Renascença, no século XV, o pintor e inventor italiano Leonardo da Vinci projetou um triciclo movido a corda, como um relógio. A idéia, porém, nunca saiu do papel e o automóvel só começou a ganhar vida três séculos depois, a partir do aperfeiçoamento da máquina a vapor. [...]
__________________________________________
The car creation was the result of a long and slow evolution as well as the others complex machines. Even in the renaissance in the XV century, (I don't think they use century like I did), the painter and inventor Leonardo da Vinci projected a tricycle pulled by a string, like in a clock. But this idea never leave the drawing board and the vehicle was only created three centuries after due to the improvement of the steam engine. [...]

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Juliana Rios 18840 21 98 389
The creation of the car was the result of a long and slow evolution, as (is the case of) other complex machines. Even in the Renaissance in the 15th century, (the) painter and inventor Leonardo da Vinci projected a cable/string-propelled tricycle ("pulled by a string" não é errado), like in a clock. But this idea never left the drawing board and the vehicle was only created three centuries later/afterwards/after due to the improvement of the steam engine.

Detalhes:

1) A primeira frase poderia ser alternativamente traduzida da seguinte forma (para manter fidelidade ao texto original):

"The creation of the car, as well as that of other complex machines, was the result of a long and slow evolution".

Neste caso, "that" referencia "creation" e funciona como o pronome "a" em português.

2) Na frase final, "after" não é errado. Contudo, "after" pode dar a entender que você o utilizará como uma conjunção conectando duas orações ("...three centuries after something happened..."). Para eliminar esta dubiedade, pode-se utilizar "later" ou "afterward(s)".

3) No início da segunda frase, pode-se utilizar "in the 15th-century Renaissance", o que torna a frase mais enxuta. Neste caso, "15th-century" funciona como adjetivo.

Naturalmente, estes são apenas detalhes. O texto em si está muito bem traduzido, e seu inglês parece ficar melhor a cada dia! Continue neste ritmo, Marcelo.

Até!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcelo Pias 640 1 2 14
Thank you very much once again !
People like you just keep me going after my dream !

Cheers :D