Correção de texto: There are 2 brothers in a house

Olá! Eu acabei de começar a estudar Inglês e eu ouvi muita gente falando que é bom escrever textos em inglês para memorizar as palavras! Aí e fiz (tentei) fazer um textinho. Se tiver alguma coisa errada (ou muitas) vocês podem por nas respostas?

There are 2 brothers in a house, Kevin and Jackson. Jackson says:
-Kevin, let's go to the Maria's house?
-Good call! Let's go!
When they arrive at Maria's house Maria Says:
-Welcome, please make yourself at home
-Thanks Maria!- Says Kevin
Maria goes to her bedroom and gets a chocolate bar
-Kevin, do you wanna eat some chocolate?
-Thanks Maria! The more the merrier!
A while later Maria realizes that she doesn't affer chocolate for Jackson
-I'm sorry Jackson!
-That's alright, no hard feelings!
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
Good afternoon, Sofia.

Follow the correction of your text with some notes.
Some of them are related to Composition and Style.
I hope you appreciate them.

So long,

Ricardo.
_

The brothers, Kevin and Jackson, are at home. They intend to visit someone.

- Kevin, shall we go to Maria's house?
- Good call, Jack. Let's go!

As they arrive at Maria's, she says:
- Welcome! Please make yourselves at home.

- Thanks, Maria!- Kevin says.
- Would you like something to eat?.

Maria goes to her bedroom and brings a chocolate.

- Thanks, Maria! The more, the best!

Maria soon realizes (that) she didn't bring a chocolate for Jackson.

- I'm sorry, Jackson!
- That's all right! (No hard feelings!)
_

>> There are two brother at home [...]
Há dois irmãos em casa [...]

(The composition of the sentence is rather strange because we often worry to that when we want to know if there is someone to entertain us, for example.)

(A estrutura da frase está um tanto quanto estranha porque geralmente nos preocupamos com isso quando queremos saber se há alguém em casa para nos receber, por exemplo)
_

>> Two brothers are at home. They are Kevin and Jackson. The latter says:
Dois irmãos estão em casa. Eles se chamam Kevin e Jackson. O último diz:

- Kevin, shall we go to the Maria's house?
- Kevin, vamos à casa de Maria?

- Good call! Let's go!
>> Demorô! Simbora! [informal]
>> Boa ideia! Vamos! [formal]
_

As they arrive at Maria's, she says:
>> Assim que eles chegam à casa de Maria, ela diz:
>> Assim que chegam à casa dela, Maria diz:
_

- Welcome! Please make yourselves at home.
- Sejam bem-vindos! Por favor, fiquem à vontade.
_

- Thanks, Maria! - Kevin says. [informal expression].
- Thank you, Maria! - Kevin says. [formal expression].
- Obrigado, Maria! - Kevin diz.
_

Maria goes to her bedroom and brings a chocolateto them.
Maria vai ao quarto dela e leva um chocolate para eles.

Maria goes to her bedroom to get a chocolate. [For whom?]
Maria vai ao seu quarto para pegar um chocolate. [Para quem?]
_

- Kevin, do you wanna eat a chocolate? [informal expression].
- Kevin, would you like to eat a chocolate? [formal expression].
_

- Thanks, Maria! The more, the best!
- Obrigado, Maria! Quanto mais, melhor!

Read: https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-quanto-mais-melhor-quanto-maior-melhor-em-ingles-t3811.html
_

>> A short while later [...]
>> A few minutes later [...]
>> A few seconds later [...]

>> Soon after that,[...]
>> As soon as she realizes, [...]
>> Maria soon realizes [...]

Maria soon realizes (that) she didn't bring a chocolate for Jackson.
Read: https://learnenglish.britishcouncil.org/en/quick-grammar/countable-uncountable-nouns-2

a chocolate = substantivo contável. Pode ser um doce como uma barra ou um tablete de chocolate, por exemplo.
some chocolate = substantivo incontável. Neste caso, nos referimos a uma bebida feita de chocolate.
_

>> A piece of chocolate = um pedaço de chocolate.
>> A chocolate tablet = um tablete de chocolate [uma barra pequena; em menor porção de chocolate].
>> A chocolate pastille = 1/4 de uma barra de chocolate.
>> A chocolate bar = uma barra de chocolate. Este termo também é uma gíria para se referir a beldades negras e outras coisas que nem vale a pena comentar rsrs
_

- I'm sorry, Jackson!
_

- That's alright! No hard feelings. [informal expression].
>> "No hard feelings" is an American idiom and it can be interpreted as a joke here without any problems.
Read: https://www.englishexperts.com.br/expressoes-utilizadas-pelos-americanos-iv/

- That's all right! Oh! You shouldn't have! [formal expression].
Read: https://www.englishexperts.com.br/forum/all-right-x-alright-qual-a-diferenca-t18168.html
_

REFERENCES:
(1) Richardson, Tim. Sweets: A History of Candy, Bloomsbury.
(2) COSKY, Elli. Sentence Composition and Writing Style - The secrets to getting an A on your essay. Planner's Writing Exhange. 2011. Link: http://www.urban.illinois.edu/images/site-content/resources/writing/sentence-composition-and-writing-style.pdf