Correção de "The booshelf was full of books..." [en>en]

Ola, pessoal seu disser The booshelf was full of books and without waiting the books fell down on him. Na realidade eu gostaria se a colocaçao do without waiting está correta. Por que eu quiz dizer que sem ele esperar os livros cairam sobre ele.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52170 21 84 1221
Olá Yara,

Sua frase ficaria melhor assim em inglês:

The bookshelf was full of books "and all of a sudden"the books fell down on him.

And all of a sudden=E sem esperar


Boa Sorte!
Acho que também poderia ser:
"The bookshelf was full of books, and, out of the blue, the books fell onto him."
(creio que o "onto" seja mais apropriado nesse caso, já que há sentido de movimento)

Farewell!
Avatar do usuário Donay Mendonça 52170 21 84 1221
Hello Fuka,


I agree with you!

;)