Correção de "The booshelf was full of books..." [en>en]

Ola, pessoal seu disser The booshelf was full of books and without waiting the books fell down on him. Na realidade eu gostaria se a colocaçao do without waiting está correta. Por que eu quiz dizer que sem ele esperar os livros cairam sobre ele.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49120 21 73 1139
Olá Yara,

Sua frase ficaria melhor assim em inglês:

The bookshelf was full of books "and all of a sudden"the books fell down on him.

And all of a sudden=E sem esperar


Boa Sorte!
Acho que também poderia ser:
"The bookshelf was full of books, and, out of the blue, the books fell onto him."
(creio que o "onto" seja mais apropriado nesse caso, já que há sentido de movimento)

Farewell!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49120 21 73 1139
Hello Fuka,


I agree with you!

;)