Correção de "The booshelf was full of books..." [en>en]
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
3 respostas
Olá Yara,
Sua frase ficaria melhor assim em inglês:
The bookshelf was full of books "and all of a sudden"the books fell down on him.
And all of a sudden=E sem esperar
Boa Sorte!
Sua frase ficaria melhor assim em inglês:
The bookshelf was full of books "and all of a sudden"the books fell down on him.
And all of a sudden=E sem esperar
Boa Sorte!
Acho que também poderia ser:
"The bookshelf was full of books, and, out of the blue, the books fell onto him."
(creio que o "onto" seja mais apropriado nesse caso, já que há sentido de movimento)
Farewell!
"The bookshelf was full of books, and, out of the blue, the books fell onto him."
(creio que o "onto" seja mais apropriado nesse caso, já que há sentido de movimento)
Farewell!
Hello Fuka,
I agree with you!
I agree with you!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS