Correção de tradução: Dinheiro compra diversão mas nunca...

Avatar do usuário Andrezzatkm 4810 1 8 105
Original:
O dinheiro compra a diversão mas nunca a felicidade.

Tudo que tem preço é barato. Só aquilo que o dinheiro não compra é realmente caro, e aquele que não adquirir será eternamente miserável ainda que seja milionário

MInha tradulção:

Money can buy amusement, but it never can buy happiness.

Everything that has a price is cheap. Only things, which money can't buy is really expensive, and those who don't get it, will be miserable forever, however millionaire they maybe
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
My version, but then it´s a matter of style, yours is good. So it´s not about mistakes here, I like your writing, the following are suggestions and, of course, others will chime in and improve it further.

Money can buy entertainment/amusement but not happiness.
"never" is a lot of time, and sometimes money can buy - bring - you some comfort, and you may share it with others, and they you feel good, happy about it.

Everything that has a price tag is cheap. At the end of the day, things that money can´t buy is what is really dear to us. Those who don´t get those things (like real love, self-respect, self-confidence, love, health, real friends) etc, will feel miserable, bored or empty. No matter how monied and in control they seem to be.

I have chosen "price tag" as a way of expressing it in a more dramatic fashion, and to highlight the ephemeral character of the buying here. Remember the song Price Tag, when the sales come first and the truth comes second...?

In Portuguese "miserável" is a word laden with impact, with a very strong meaning. One that many wouldn´t want to hear, so perhaps you would consider to think "miserable" as infeliz in Portuguese. Albeit "infeliz" in some parts of the northeastern region are equally (or almost) as strong, he hee! But then it would depend on the given context.
Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
Those who don´t get those things (like real love, self-respect, self-confidence, love, health, real friends) etc...

The parenthetical comment may or may be used, it´s up to you.