Correção de texto: Apresentação [2515]

Meu nome é Flavia Pierin, tenho 38 anos.
Sou formada em Farmácia Industrial e Pós graduada em Gestão Industrial Farmacêutica pela FOC. Sou conselheira do PDA Brasil desde 2016.
Tenho trabalhado na área de validação desde 2007 e tenho vasta experiência em indústria farmacêutica. Através de ferramentas da qualidade e ferramentas da produtividade eu implementei e lidero o O.P. Avaliando as boas práticas/bom comportamentos na área estéril e lidero os demais analistas do GTO suportanto o grupo tecnicamente.
Meu objetivo é reduzir custos de processos produtivos e reduzir contaminações microbiológicas em áreas classificadas.

My name is Flavia Pierin, I'm 38 years old.
I graduated in Industrial Pharmacy and Graduated in Industrial Pharmaceutical Management by FOC. I have been a counselor for PDA Brasil since 2016.
I have worked in the validation area since 2007 and have vast experience in the pharmaceutical industry. Through quality tools and productivity tools I have implemented and lead the O.P. Evaluating the good practices / good behaviors in the sterile area and leading the other GTO analysts support the group technically.
My goal is to reduce production process costs and reduce microbiological contamination in classified areas.

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Prezada Flávia, boa noite.

Por questões relacionadas a dicas especializadas em Recursos Humanos e aos erros de português que encontrei em seu texto, tomei a liberdade de fazer uma pequena alteração nele antes de traduzi-lo para o inglês:

(1) O uso das palavras "vasta" e "demais" em sua apresentação. Os ouvintes é quem deverão avaliar ou perceber se sua experiência é vasta ou não. O uso das palavras "demais", "ferramentas" e "reduzir" deve ser evitado por questões de redundância. Todas as vezes em que citarmos a palavra "experiência" é sugerível que coloquemos o ano em questão para ajudar a compreensão do leitor. Ex.: Tenho [...] anos de experiência com a indústria farmacêutica.

(2) Mesmo com a vigência da Reforma Ortográfica de 1990, a palavra correta é pós-graduada (com hífen).

(3) Outra observação é a respeito da omissão dos sujeitos em um texto. Embora isso seja permitido na língua portuguesa, entretanto, a regra na língua inglesa é diferente: o sujeito não pode ser omitido, exceto em alguns casos. Leia o artigo: em-quais-casos-o-sujeito-no-ingles-pode ... 30095.html

(4) Por questões de estilística da língua portuguesa e norma culta, a expressão "suportando o grupo tecnicamente" poderia soar de forma dúbia. Basicamente, a Estilística, segundo o dicionário Houaiss, é a arte de escrever de forma apurada, elegante. Para outros estudiosos, é a disciplina que estuda os recursos expressivos que individualizam os estilos. Podendo, ainda, ser definida como uma conexão histórica entre a Poética e a Retórica. Assim considerei essencial alterar o penúltimo parágrafo de seu texto. [Através de ferramentas da...]. Para mais detalhes, sugiro que leia o seguinte artigo: http://www.paulohernandes.pro.br/dicas/001/dica157.html

(5) Recomendo que faça uma revisão sobre a ordem dos adjetivos e da locução prepositiva"através de". Consulte os artigos: https://www.englishexperts.com.br/adjetivos-em-ingles/ e by-over-e-through-para-dizer-atraves-t51282.html.

(6) O past form e o past participle form do verbo To lead é o mesmo: led.

(7) Podemos suprimir o adjetivo boa antes de práticas e comportamento, pois se foi feita uma avaliação, obviamente já existe um levantamento ou ponderamento em questão.

(8) Peço desculpas pela ignorância quanto aos termos farmacêuticos, mas qual é o significado da abreviatura O.P? O GTO mencionado seria de "Gaussian Type Orbitals"?

(9) Por favor, leia o artigo: diferenca-entre-aim-x-target-x-goal-x-p ... 46514.html

Seguem as correções. As observações estão em negrito.

Em PORTUGUÊS:

Meu nome é Flavia Pierin. Tenho 38 anos.
Sou formada em Farmácia Industrial e pós-graduada em Gestão Industrial Farmacêutica pela FOC.
Sou conselheira do PDA Brasil desde 2016.
Tenho trabalhado na área de validação desde 2007 e tenho experiência em indústria farmacêutica. Através de ferramentas da qualidade e da produtividade, eu implementei e liderei o O.P. avaliando as práticas e comportamentos na área estéril. Eu também fui responsável pela liderança dos analistas do GTO, oferecendo-lhes suporte técnico.
Meu objetivo é reduzir os custos de processos produtivos e as contaminações microbiológicas em áreas classificadas.

In English:

My name is Flavia Pierin. I am 38 (years old).
I have a degree in Industrial Pharmacy and I am postgraduated in Industrial Pharmacy Management by FOC (Oswaldo Cruz College).
I have been a counselor at PDA Brazil since 2016. I have worked in the validation area since 2007 and I have experience in the pharmaceutical industry.
By quality and productivity tools, I have put the O.P. In place and led it, evaluating the practices and behaviors in the sterile area. I was also responsible for leading the GTO analysts, giving them technical support.
My objective is to reduce the manufacturing costs and the microbiological contamination in hazardous areas.

Espero ter ajudado.

FONTES:

(1) Site:https://www.todamateria.com.br/estilistica/

(2) J. MATOSSO, Câmara Jr. Contribuição à Estilística Portuguesa. Editora Simões. 1953.

(3) RABGLIO, Maria Odete. Gestão por Competências - Ferramentas para atração e captação de talentos humanos. Editora QualityMark, 2008.

(4) Aauwe, J.; Boon, C. (2009). Strategic HRM: A critical review. In D. G. Collings, G. Wood (Eds.) M.A. Reid, Human resource management: A critical approach. London: Routledge.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sugestões:
My name is Flavia Pierin. I'm 38 years old.
I graduated in Industrial Pharmacy and in Industrial Pharmaceutical Management from FOC. I have been a counselor for PDA Brasil since 2016.
I have worked in the validation area since 2007 and have vast experience in the pharmaceutical industry. Through quality and productivity tools I have implemented and lead the O.P. Evaluating good practices / good behaviors in the sterile area. I also lead the other GTO analysts by supporting the group technically.
My goal is to reduce production costs and reduce microbiological contamination in classified areas.
Bons estudos.
Boa Tarde,

Agradeço as correções feitas em minha apresentação.
Estou com problema para votar e agradecer cada um de vocês, mas assim que resolver este impasse sigo com a votação merecida para todos.

Atenciosamente,
Flavia Pierin
Foi corrigido o trecho ...lidero o O.P. Avaliando..., ou seja, ela colocou um ponto após o "O.P.", fazendo com que o editor de texto colocasse a palavra seguinte em letras maiúsculas, automaticamente. Porém a mesma correção não se verificou no texto em inglês. Veja: ...put the O.P. In place and led it,... quando na verdade deveria ficar ...put the O.P. In place and led it...
Ricardo F. Bernardi 6 26 454
Thanks, David.