Dance with you x Dance you

Swarmfire 2 19
E nos comentário do artigo (https://www.englishexperts.com.br/in-x- ... on-x-onto/) surge uma pergunta sobre "Dance into the sunlight" e a autora do artigo dá o exemplo de
"I want to dance you into the sunlight"
O exemplo está correto? Eu nunca vi o uso de dance sem uma preposição para falar "com quem", isso é uma falta minha (de experiência) ou ela errou?

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Redseahorse 4 36 579
Está correto, e a ausência de uma preposição na frase após o verbo DANCE dá a ele o sentido um verbo transitivo, cujo significado seria CONDUZIR ALGUÉM EM UMA DANÇA.

' Quero conduzi-la em uma dança em direção/sob a luz do sol '.
Swarmfire 2 19
Redseahorse escreveu: 20 Jan 2020, 16:03 ' Quero conduzi-la em uma dança em direção/sob a luz do sol '.
Novamente agradeço pela resposta, Red! E aqui acredito que tenha errado (talvez). A autora do artigo, e o objeto de estudo no qual descrevi no outro tópico traz uma visão diferente para a tradução
"Eu quero dançar com você // conduzi-la em uma dança até o amanhecer"
Tal frase está no comentários deste artigo: https://www.englishexperts.com.br/in-x- ... on-x-onto/
Redseahorse 4 36 579
- até o amanhecer - é a melhor versão, de fato.