Days of the week x Week days: Qual utilizar

Qual o certo THE DAYS OF THE WEEK ou THE WEEK DAYS isso e apenas um exemplo de inversão de substantivos e se isso tem algum nome para que possa pesquisar já procurei e não encontrei explicação para isso

ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
2 respostas
Irmão,

Tô vendo aqui que você já perguntou isso há mais de um ano, mas como sempre há a possibilidade de não ter encontrado alguém para te explicar isso, vou tentar.
Então, na verdade, são coisas diferentes.
WEEKDAYS (e é assim que se escreve, junto) são todos os dias da semana exceto Sábado e Domingo, nosso "dia de semana".
DAYS OF THE WEEK, é a tradução literal mesmo, ou seja, os dias da semana, todos eles.

Beleza?
weekday
[noun]
>> dia de semana.
>> dia útil.

Significado: qualquer dia da semana, exceto sábados e domingos.
_

days of the week
[phrase]
>> dias da semana.

Examples:

1) On weekdays I'm usually in bed by ten o'clock.
>> Em dias úteis, costumo estar na cama às dez da noite.

2) There are professionals feasting on rare weekday picnics of wine and poultry and biscuits.
>> Há profissionais que desfrutam de piqueniques semanais raros com vinho, aves e biscoitos.

3) He averages 70 covers on weekdays and doubles that number on weekends.
>> Ele produz em média 70 capas durante a semana útil e dobra esse número nos fins de semana.
>> Ele faz em média 70 capaz de segunda a sexta e dobra esse número nos fins de semana.
_

O processo linguístico do qual surgem palavras formadas pela união de dois ou mais radicais é conhecido como composição (compound).

Café com leite, vaivém, guarda-chuva, pé de moleque e fim de semana são alguns exemplos de justaposição, isto é, a formação que ocorre sem alteração das palavras componentes.

Aguardente, planalto, pernilongo, embora e fidalgo são alguns exemplos de aglutinação (agglutination), isto é, a formação que ocorre com alguma alteração das palavras componentes, como a perda de fonema (som), por exemplo.
_

Em se tratando do estudo dos compounds, saiba que na língua inglesa temos 3 tipos de compound words:

As palavras compostas abertas (open compound words), ou seja, aquelas que, no inglês, apesar de separadas representam apenas um substantivo, tais como swimming pool, dining room e ice cream.

As palavras compostas fechadas (closed compound words), ou seja, aquelas que, quando escritas, são colocadas juntas, sem espaço ou hífen entre elas, por exemplo highway, teaspoon e sunglasses.

As palavras compostas hifenizadas ou separadas por hífen (hyphenated compound words). Merry-go-round, dry-cleaner's e great-grandfather são alguns exemplos. Muitos adjetivos são formados pela hifenização: long-term, right-handed, part-time, time-saving, entre outros.
_

As palavras weekday e weekend são exemplos de justaposição, mais precisamente closed compound words. Se as classificarmos sintaticamente, elas seriam noun-noun compounds.
_

REFERENCES:

(1) Palavras compostas por justaposição em inglês.
(2) PLAG, Ingo. Word-formation in English. Cambridge University Press, 2003, p.172.