Deception x Disappointment: Qual é a diferença e como utilizar
Estas duas palavras confundem. O que elas significam? Como utilizar com exemplos?
INGLÊS PARA VIAGENS
5 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Deception (falso cognato) = mentira, trapaça, desonestidade, falsificação, fraude, dissimilação...
Disappointment = decepção.
Exemplos:
Disappointment = decepção.
Exemplos:
- Everyone fell for the Mayor's deception; no one suspected the truth.
- I was disappointed when I caught my housemaid stealing R$100,00.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Another example of it is In Mortal Kombat Deception, the last line during the intro is, "Only I can destroy that threat, born of deception" said by Shujinko. If you translate it as decepção won't make sense. Take it as engano.
Canal SDR,
Eu tendo a traduzir "born of deception", com algum dos substantivos que sugeri acima (nascida de uma mentira/trapaça/fraude). O substantivo "traição", talvez seja a melhor opção neste caso.
Quanto à sua sugestão: "engano", é também um sinônimo cabível para "deception", mas menos indicada, eu diria!
Eu tendo a traduzir "born of deception", com algum dos substantivos que sugeri acima (nascida de uma mentira/trapaça/fraude). O substantivo "traição", talvez seja a melhor opção neste caso.
Quanto à sua sugestão: "engano", é também um sinônimo cabível para "deception", mas menos indicada, eu diria!
I don't venture to answer you in Portuguese because my mother tongue is Spanish and that's not the purpose of this page as one of your colleagues warned me, I am an Argentinian wandering off this page. I don't have strong Portuguese and I don't feel like using Google Translate. Thank you for bringing a suitable translation. I add that we could use engação instead of engano.
Truly appreciated!