Despite (the fact that); in spite of (the fact that)

Gostaria de discutir com vocês o uso das seguintes expressões de oposição em Inglês:

- Despite;
- In spite of;
- Despite the fact that;
- In spite of the fact that.

Estudei as conjunções mas não tenho entendido muito bem apenas as quatro expressões acima. De que forma podemos utilizá-las e quais as regras que as envolvem gramaticalmente (ex.: diferença entre In spite of e In spite of the fact that)?
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Todos as quatro expressoes significam a mesma coisa. In spite of the fact that é uma frase longa e desnecessaria.

Went shopping despite the bad weather.
Went shopping in spite of the bad weather.
É... mas nem sempre quando se pode, por exemplo, utilizar "Despite", pode-se utilizar "Despite the fact that"...
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Concordo com Paulo. Despite/In spite of the fact that trata-se de uma combinação prepositiva longa e, na maioria das vezes, desnecessária. Os exemplos com despite e inspite of bastam por si só.

They went to school in spite of the bad weather.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Complemento:

a. Despite
- Despite all our efforts to save the school, the authorities decided to close it. [Apesar de todos nossos esforços para salvar a escola, as autoridades decidiram fechá-la.]

b. In spite of
- We went out in spite of the rain. [Nós saímos apesar da chuva.]

c. Despite the fact that
- She went to Spain despite the fact that her doctor had told her to rest. [Ela foi para a Espanha apesar do médico ter dito para ela repousar.]

d. In spite of the fact that
- Kelly loved her husband in spite of the fact that he drank too much. [Kelly amava o marido apesar dele beber demais.]


Na minha opinião, acrescentar "the fact that" a "despite" e "in spite of" pode ser bastante útil. Nos exemplos acima, se retirarmos "the fact that", não há como utilizar apenas "despite" ou "in spite of" sem uma mudança maior nas sentenças. Com isso, "the fact that" amplia e auxilia as formas de uso das expressões "despite" e "in spite of".

She went to Spain despite her doctor had told her to rest. [Incorreto sem "the fact that"]
Kelly loved her husband in spite of he drank too much. [Incorreto sem "the fact that"]

Veja que retirando "the fact that" sem mudar as sentenças os usos são incorretos. Então, uma frase construída originalmente com "the fact that", não pode ficar sem esta estrutura e continuar correta sem ser refeita ou readaptada.


Bons estudos!
Entendi perfeitamente.

Muito obrigado (:
Eu não entendi muito bem, quando pode usar o the fact, ou quando não precisa.

Na frase seguinte, posso tirar o "the fact"?

Carlos doesn’t understand that, despite the fact that he springs from the greatest musician of all times.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Não pode retirar. Neste exemplo, "the fact that" é necessário.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49875 21 80 1155
Mais dicas: Quando usar "despite the fact that"/"in spite of the fact that" ou apenas "despite"/"in spite of''.

1. Nós fomos lá apesar deles não quererem.

We went there despite the fact that they didn't want us to.
We went there in spite of the fact that they didn't want us to.
We went there despite them not wanting us to.
We went there in spite of them not wanting us to.

2. Ele se casou com ela apesar da família dele a odiar.

He married her despite the fact that his family hated her.
He married her in spite of the fact that his family hated her.
He married her despite his family hating her.
He married her in spite of his family hating her.

Bons estudos. Compartilhe.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!