Did you understand? x Understood?: Qual utilizar?

Simon Vasconcelos 11 221
Quando um professor termina de explicar um assunto, ele pode dizer: entendido?
No inglês, é melhor dizer "did you understand" ou "understood" ou as duas formas estão corretas?

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
9 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
Eu tenho ouvido "Did you understand it?"
Flavia.lm 1 10 100
Sugestão:

"Did you get it?"

forma abreviada e bastante usada: "Get it?"
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Dois complementos:

1. Como dizer "eu entendo", "eu entendi'' em inglês

2. "Understand?" is simply a shortened way of asking, "Do you understand?" Similarly, in the second case, "Understood?" is a shortened way of saying, "Have you understood what I've said?" I don't believe there is much difference between them, but others may disagree.

Fonte: Wordreference
Acho que nesse caso é mais comum em inglês usar o 'present simple' que o passado.

Depois de falar algo, vc quer verificar que a pessoa entendeu, então você fala:

Em português: Vc entendeu?/Entendeu?

Em inglês: Do you understand?

Para mim 'understood' é reservado para situações especificas ex. pessoas de autoridade confirmando entendimento de uma/s regra/s- mãe falando com filho etc. Claro que depende do tom, mas para mim tem esse lado autoritário ex. 'Don't do that again! Understood?'

'Did you understand?' para mim seria usado só para referir a um determinado tempo no passado e não quando uma pessoa acabou de falar algo ex 'Did you understand what the teacher was talking about yesterday?'

O present perfect (Have you understood?) também não usaria nesse contexto. Pode ser usado para focar numa ação completa, por exemplo, no final da aula 'Have you understood anything we've talked about today?' (obs: o dia ainda não acabou) Ou também pode ser usado para falar de experiências de vida num tempo incompleto ex 'I've never understood English' (até agora na minha vida)
Hi all,

Two simple questions:

1) When should I use "I have not understood" in spite of "I did not understand"?

2) What is the better translation for "Eu não consegui entender": I could not understand?

Cheers!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
Donay Mendonça 23 127 1.7k
1. Em contextos com uma relação com o tempo presente ou recente: I have not understood. Há boas dicas no fórum sobre "simple past" e "present perfect".

2. Sem um contexto mais específico, as formas são: I could not understand. / I couldn't understand.



Bons estudos!
uma vez uma espanhola falou na sala "did you understand" e a professora prontamente a corrigiu, dizendo que seria mais sutil ela perguntar "do you know what I mean"
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Uma diferença básica:

Did you understand the new math topic?
Você enteu a matéria nova de matemática?

It's very important to us. Do you know what I mean?
É muito importante para nós. Você entende?
Eu acho que na conversa tentamos simplificar ao maximo a conversa e o ?"understood" cairia muito bem, mais numa conversa escrita acredito que melhor seria utilizar " did you understand", digo isso pq morei na Australia e os adolescentes la nao s ematam de estudar gramatica como nos, alias pra eles nao existe regra gramatical, chega ser engracado demais :lol: