Diferença entre Call him x Call to him

I often called to him, but he never gave me any sign of his presence.

Até então, sempre li textos com called him; Por que esse tem o to? As duas formas estão corretas?

Contexto: http://lextutor.ca/cgi-bin/conc/show_co ... &unframed=

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
Este fórum diz o seguinte:

WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN “CALL HER” AND “CALL TO HER”?
Question by Raul de Granada

Thank you, Raul, for your question! There is a big difference. One is correct and one is NOT! Which one?

Even though we use the preposition ‘to’ with a few verbs (listen to someone, talk to someone, tend to someone, appear to someone, etc.) the common mistake Spanish people make is saying ‘call to him’. This is incorrect! Practice the forms without ‘to’:

Call him to find out if he can be finished by March.

I called them to see if they wanted to come over for dinner.

Did you call her yesterday?

He’s calling you on your fixed line.

If you want call me here at our office and I’ll give you some more examples.

15/01/2015

Este outro fórum não considera certo "call to him".

Pelo pouco que pude observar na Internet, "call to him" aparece muito em websites bíblicos.

Alguém mais, contudo, deverá dar outras explicações. Vamos aguardá-las.
Andrezzatkm 2 8 111
Call to someone
To shout to get someone's attention.

I called to Fred, but he didn't hear me. Did you hear me call to you?

http://idioms.thefreedictionary.com/call+to
Obrigado Marcio e Andrezza!

Andrezza, pude concluir que "Call to anyone" é falar com o objetivo de chamar a atenção de alguém, e não necessariamente falar com alguém. Por exemplo, quando a gente fala "Ei!" perante uma pessoa de costas ou distraída. No contexto do livro do qual eu trouxe essa dúvida, essa linha de pensamento se encaixa bem.

Marcio, com relação aos textos bíblicos, suponho que o call to anyone era utilizado antigamente da forma que utilizamos o call anyone, nos dias de hoje.