Diferença entre Hurry x Hurry off

Albert Rocha 495 7
'Thanks,' he said, hurrying off to get ready for work.

Hurry off significa "apressar-se" com a ideia, necessariamente, de "sair"? É essa a função do off na expressão ou eles não pensam nisso, quando dizem?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Gabriel_almeida 75 2
A definição que encontrei foi:
Hurry away/off: To leave in a hurry

Então é por esse sentido de ir/sair depressa ou apressar-se para ir.

http://idioms.thefreedictionary.com/hurry+off

PPAULO 53050 6 42 955
You nailed. This sense of urgency, meaning that you ask for celerity - do it now, immediately and quick!, something that isn´t to be left waiting/pending.
Along with the sense of "away"- is used with others phrasal verbs. For example:
Bog off!
Take off!
Back off!
Drive off.
F**ck off!
Knock it off! Etc...

Albert Rocha 495 7
Dúvidas esclarecidas, muito obrigado!

PPAULO 53050 6 42 955
Que bom que ajudou! Sinta-se em casa para esclarecer quaisquer dúvidas vindouras.