Diferença entre Rise e Be born
Em músicas sempre quando ouço a palavra Rise ela está com sentido de nascer, mas em todos lugares, só explicaram que nascer é To born.
INGLÊS PARA VIAGENS
5 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Emily,
Ao se referir a pessoas, to be born é a expressão mais comumente utilizada. Não lembro de jamais ter escutado "rise" sendo usado para se referir ao nascimento de seres humanos ou animais. Talvez você tenha visto a palavra referindo-se ao nascer do sol. Neste caso, "rise" faz todo o sentido.
"The sun rises in the east/at six/etc."
"O sol nasce no leste/às seis/etc."
Quanto utilizado em relação a pessoas, "rise" geralmente significa "acordar" (uso literário) ou "levantar-se". Comumente, contudo, você verá a palavra usada no sentido figurado (to rise to stardom/success/the top/etc. = subir ao estrelato/sucesso/topo (de uma carreira)/etc.)
Resumindo, portanto:
To be born = Nascer (referindo-se a pessoas e animais)
To rise = Nascer (referindo-se ao sol/lua/etc.)
Se ficar em dúvida, lembre-se da palavra sunrise (nascer do sol).
Espero ter ajudado.
Ao se referir a pessoas, to be born é a expressão mais comumente utilizada. Não lembro de jamais ter escutado "rise" sendo usado para se referir ao nascimento de seres humanos ou animais. Talvez você tenha visto a palavra referindo-se ao nascer do sol. Neste caso, "rise" faz todo o sentido.
"The sun rises in the east/at six/etc."
"O sol nasce no leste/às seis/etc."
Quanto utilizado em relação a pessoas, "rise" geralmente significa "acordar" (uso literário) ou "levantar-se". Comumente, contudo, você verá a palavra usada no sentido figurado (to rise to stardom/success/the top/etc. = subir ao estrelato/sucesso/topo (de uma carreira)/etc.)
Resumindo, portanto:
To be born = Nascer (referindo-se a pessoas e animais)
To rise = Nascer (referindo-se ao sol/lua/etc.)
Se ficar em dúvida, lembre-se da palavra sunrise (nascer do sol).
Espero ter ajudado.
TESTE DE NÍVEL
Emily, uma informação adicional que eu me esqueci de ressaltar no meu post: "to born" não existe. "Born" é o particípio do verbo "to bear", que, neste contexto, significa "dar a luz a". Para dizer "nascer", use to be born (com a devida conjugação do verbo "to be", naturalmente).
"I was born in Brazil".
"What time were you born (at)?"
"The baby will be born before the due date".
"I was born in Brazil".
"What time were you born (at)?"
"The baby will be born before the due date".
A sidenote: When to use "born" and when to use "borne"?
There's a nifty distinction explained at http://lessons.englishgrammar101.com/En ... n6-18.aspx
But don't get too hung up on this. It's a special case. Knowing that there is a choice is enough. You can always look it up when needed.
There's a nifty distinction explained at http://lessons.englishgrammar101.com/En ... n6-18.aspx
But don't get too hung up on this. It's a special case. Knowing that there is a choice is enough. You can always look it up when needed.
Geez, look at me spreading misinformation. I'd forgotten "borne" was the actual past participle of "bear". What was I thinking? Guess I got them mixed up because of the similar pronunciations. Thanks for setting that one straight, Henry!
Juliana, I knew you knew. I'm an admirer of your posts.
Born/borne is really a unique case, isn't it? I can't think of any other.
Born/borne is really a unique case, isn't it? I can't think of any other.