dlr's music thread!!

Avatar do usuário Adriano Japan 760 1 17
Como assim invadindo o tópico dos outros mocinha? :evil:
Brinks, ;) aprendi pacas com todos os vídeos aí de cima.. inglês é tudo!Você consegue se expressar 100%.
Não vou sair assim de graça, tomem um Metallica e uma letra bem "viagem":



Welcome to where time stands still
No one leaves and no one will
Moon is full, never seems to change
Just labeled mentally deranged
Dream the same thing every night
I see our freedom in my sight
No locked doors, no windows barred
No things to make my brain seem scarred

Sleep, my friend, and you will see
That dream is my reality
They keep me locked up in this cage
Can't they see it's why my brain says rage

Sanitarium, leave me be
Sanitarium, just leave me alone

Build my fear of what's out there
Cannot breathe the open air
Whisper things into my brain
Assuring me that I'm insane
They think our heads are in their hands
But violent use brings violent plans
Keep him tied, it makes him well
He's getting better, can't you tell?

No more can they keep us in
Listen, damn it, we will win
They see it right, they see it well
But they think this saves us from our hell

Sanitarium, leave me be
Sanitarium, just leave me alone
Sanitarium, just leave me alone

Fear of living on
Natives getting restless now
Mutiny in the air
Got some death to do
Mirror stares back hard
Kill, it's such a friendly word
Seems the only way
For reaching out again
Hi dlr!
Seu tópico é muito interessante. Eu tenho CD´s do Pearl Jam e Jane´s Addictione Alice in Chains. Atomship eu não conhecia.

If you let me go
Se me deixar ir ou Se deixar-me ir

And though my soul’s been withered and wisped away
E embora minha alma esteja murcha e emfraquecida. Acho mais correto usar apenas um verbo.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário dlr 55
Eu gostava muito da Metallica dos anos 80, mas o Metallica de hoje nem tanto... gosto muito de algumas letras deles tipo "mirror stares back hard". Passa a ideia que não é ele mesmo que vê no espelho, a reflexão é separada dele e olha de volta para ele com mais tensão.
I agrre. Metallica do anos 80 era superb. Com exceção do 1º, tenho todos o CD´s de fase.

Mirror stares back hard é como se repentinamente ele olhasse para o espelho e o espelho o encara-se duramente e dissesse: kill
Avatar do usuário dlr 55
I'm curious to know if I should keep translating well-known songs that haven't been translated before, or songs that aren't as popular?
Anyway here's more Alice In Chains because they are one of my favorite bands. This song is pretty popular, but surprisingly I didn't find any 'accurate' translations for it on youtube. Obviously my translations in portuguese aren't perfect, but it's a lot easier for a native speaker to understand the real meaning of the words (if it's even possible).

Alice in Chains - Would?
This song, like many other AIC songs, clearly deals with drug use and its effect on the one using them. "Broken by my master" seems to say that his master (heroine) has control over him. "Into the flood again" describes the act of getting stoned, and "drifting/flying" is the experience of the high. And later, "have I run too far to get home" is him questioning how severely his drug use has changed him. This is another revealing song, offering a view of a man's struggle with addiction, and the justification of that addiction. Eis minha tradução...



Know me broken by my master,
Saiba que estou quebrado por meu mestre
Teach thee on child of love hereafter,
Continue ensinando, filho, de amor daqui por diante

Into the flood again,
Indo para dentro da enchente novamente
Same old trip it was back then,
Sempre a mesma viagem que era antigamente
So I made a big mistake,
Cometi um grande engano, e daí
Try to see it once my way.
Tente entendê-lo uma vez do meu ponto de vista.

Drifting body, its sole exertion.
Corpo flutuando, seu único esforço
Flying, not yet quite the notion.
Voando, ainda não há a noção

Into the flood again,
Indo para dentro da enchente novamente
Same old trip it was back then,
Sempre a mesma viagem que era antigamente
So I made a big mistake,
Cometi um grande engano, e daí
Try to see it once my way.
Tente entendê-lo uma vez do meu ponto de vista.
x2

Am I wrong?
Estou enganado?
Have I run too far to get home
Corri longe demais para voltar?
Have I gone?
Parti?
And left you here alone
E deixei você aqui sozinha?

Am I wrong?
Estou enganado?
Have I run too far to get home, yeah..
Corri longe demais para voltar? é..
Have I gone?
Parti?
And left you here alone
E deixei você aqui sozinha?

If I would, could you?
Se eu podia, você poderia?
Avatar do usuário Ravenna 70 3
:twisted: I just love this band (Alice in Chains) "Would?" is of my fav songs...

Great thread, btw!! (Ótimo post!)

\.../ \.../ Need I say more??
Avatar do usuário Flavia.lm 3845 1 9 85
dlr escreveu:I'm curious to know if I should keep translating well-known songs that haven't been translated before, or songs that aren't as popular?
(...)


Both will be welcomed, at least for me.
Avatar do usuário Donay Mendonça 45300 21 69 1022
DLR,

I'm curious to know if I should keep translating well-known songs that haven't been translated before, or songs that aren't as popular?


Yes, of course you should. That would be fantastic.
Avatar do usuário dlr 55
Holy crap I haven't translated a song since November! Here we go!

The Animals - House of the Rising Sun - Casa do Sol Nascente
Here's my translation of this masterpiece. Listening to this song, in my head I picture someone who tried to break free from his vices (and in the end he couldn't). There wasn't much hope from the beginning because his mother worked a low income job and his father wasted money. I love the line "I got one foot on the platform / the other foot on a train" because it's as if he stopped to think about what he was doing (something was ashamed of, probably gambling, drinking, prostitutes, or possibly going to prison).



There is a house in New Orleans,
Há uma casa em New Orleans
They call the Rising Sun,
que se chama de Sol Nascente
And it's been the ruin of many a poor boy,
E tem sido a ruína de muitos garotos pobres
And God, I know I'm one.
E Deus, sei que sou um deles

My mother was a tailor,
Minha mãe era costureira
She sewed my new blue jeans,
Costurou minhas calças novas
My father was a gamblin' man,
Meu pai era um apostador
Down in New Orleans.
Lá em New Orleans.

Now the only thing a gambler needs,
Ora a única coisa que um apostador precisa
Is a suitcase and trunk,
É uma mala e um baú
And the only time he's satisfied,
E ele só se sente satisfeito
Is when he's on a drunk.
quando toma uma bebedeira

Oh mother tell your children,
Oh mãe, diga aos seus filhos
Not to do what I have done:
Para não fazerem o que eu fiz
Spend your lives in sin and misery,
Desperdiçar suas vidas no pecado e na miséria
In the house of the Rising Sun.
Da casa do Sol Nascente

Well I got one foot on the platform,
Ora estou com um pé na plataforma,
The other foot on the train,
O outro no trem
I'm going back to New Orleans,
Estou voltando para New Orleans,
To wear that ball and chain.
Para alimentar meus vícios.

Well, there is a house in New Orleans,
Bem, há uma casa em New Orleans,
They call the Rising Sun,
que se chama de Sol Nascente
And it's been the ruin of many a poor boy,
E tem sido a ruína de muitos garotos pobres
And god I know I'm one.
E Deus, sei que sou um deles.

-

And one more by the Animals!
San Franciscan Nights - Noites de San Francisco
This song isn't so much of a 'masterpiece', however it's just simply beautiful. Enjoy!



This following program is dedicated to the city and people of San Francisco,
O programa a seguir é dedicado à cidade e às pessoas de San Francisco
Who may not know it but they are beautiful, and so is their city.
Que talvez não saibam que são belas, e a cidade também.
This is a very personal song, so if the viewer cannot understand it,
Esta música é bem íntima, então se o ouvinte não consiga entendê-la,
Particularly those of you who are European residents,
Especialmente os da Europa,
Save up all your bread and fly TransLove airways to San Francisco U.S.A.
Economize seu pão e voe TransLove para San Francisco, EUA.
Then maybe you'll understand the song, it will be worth it
Então talvez entenderá a música, valerá a pena..
If not for the sake of this song but for the sake of your own peace of mind
se não pelo bem da música, pela sua própria paz de espírito

Strobe lights beam creates dreams
Luzes do estroboscópio brilham, criam sonhos
Walls move minds do too
Paredes se movem, pensamentos também
On a warm San Franciscan night
Numa noite quente de San Francisco
Old child, young child, feel alright
Rapaz velho, rapaz jovem, relaxem
On a warm San Franciscan night
Numa noite quente de San Francisco

Angels sing, leather wings
"Anjos" cantam com asas de couro
Jeans of blue Harley Davidsons too
Calças jeans azuis com Harley Davidsons
On a warm San Franciscan night
Numa noite quente de San Francisco
Old angel, young angel, feel alright
Anjo velho, anjo jovem, relaxem
On a warm San Franciscan night
Numa noite quente de San Francisco

I wasn't born there perhaps I'll die there
Eu não nasci lá, talvez eu morra lá
There's no place left to go, San Francisco
Não resta outro caminho, San Francisco

Cop's face is filled with hate
O rosto do policial está cheio de ódio.
Heavens above, he's on a street called love
Com o céu acima, ele está numa rua chamada Amor.
When will they ever learn
Quando irão aprender?
Old cop young cop feel alright
Policial velho, policial jovem, relaxem
On a warm San Franciscan night
Numa noite quente de San Francisco

The children are cool, they don't raise fools
As crianças são tranquilas, não se criam filhos tolos
It's an American dream includes Indians too
É um sonho americano, inclusive para os índios também
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Flavia.lm 3845 1 9 85
My nitpicks:

1st song
que se chama Sol Nascente (sem "de"). "Chamar-se" é transitivo direto, ex: Eu me chamo Flávia.

2nd song

Esta música é bem íntima, então se o ouvinte não conseguir entendê-la, (o "se" exige o verbo no tempo... futuro do subjuntivo. hehe, não pense que eu sei de cór, eu tive que consultar...)

Economize seu pão e voe TransLove para San Francisco, EUA.
Se Translove for o nome da companhia aérea, use "de" antes. As pessoas voam de Tam, de American Airlines, de Delta e de Translove.

Que diabos é estroboscópio? :)

Jeans of blue Harley Davidsons too
Calças jeans azuis com Harley Davidsons
Não são as Harley Davidsons que são azuis?
"Jeans das Harley Davidsons azuis" - fica esquisito do mesmo jeito :?

Eu usaria "São" no lugar de "San"

p.s.: eu morro de vontade de conhecer São Francisco!