(Don't) Hold your breath - significado da expressão

Redseahorse 4 35 575
Além da tradução e aplicação literal da frase " (Don't) Hold your breath " >> " (Não) Segure sua respiração ", esta é também uma expressão comum, usada normalmente na negativa para referir ao ato de esperar por/para que algo especifico ocorra. Ela teria alguma similaridade no Português brasileiro, com frases ou expressões do tipo: Esperar ansiosamente - ter esperança - nem perder tempo - nem ligar - esperar sentado - vou, mas demora! - pode tirar o cavalinho da chuva - sem chance, etc...

Exemplos:
  • The electrician said he'd be here before noon, but I won't hold my breath. (O eletricista disse que estaria aqui antes do meio dia, mas nem vou perder meu tempo em esperar)
  • She wrote a letter of complaint to the airline asking for a refund, but she said she isn't holding her breath. (Ela escreveu uma carta de reclamação para a empresa aérea solicitando um reembolso, mas disse que não tem expectativas de que isto ocorra).
images-16-1[1].jpg

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
PPAULO 6 49 1.3k
And also:
"Mas não conte com isso/não vá contando com isso/mas não vá se animando/mas não tenha muitas esperanças/mas não vá ficando com as expectativas 'lá em cima'/não vá se enchendo de expectativas ainda/mas não vá criando expectativas (sobre isso)..."