(Don't) Hold your breath - significado da expressão
Além da tradução e aplicação literal da frase " (Don't) Hold your breath " >> " (Não) Segure sua respiração ", esta é também uma expressão comum, usada normalmente na negativa para referir ao ato de esperar por/para que algo especifico ocorra. Ela teria alguma similaridade no Português brasileiro, com frases ou expressões do tipo: Esperar ansiosamente - ter esperança - nem perder tempo - nem ligar - esperar sentado - vou, mas demora! - pode tirar o cavalinho da chuva - sem chance, etc...
Exemplos:
Exemplos:
- The electrician said he'd be here before noon, but I won't hold my breath. (O eletricista disse que estaria aqui antes do meio dia, mas nem vou perder meu tempo em esperar)
- She wrote a letter of complaint to the airline asking for a refund, but she said she isn't holding her breath. (Ela escreveu uma carta de reclamação para a empresa aérea solicitando um reembolso, mas disse que não tem expectativas de que isto ocorra).
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
And also:
"Mas não conte com isso/não vá contando com isso/mas não vá se animando/mas não tenha muitas esperanças/mas não vá ficando com as expectativas 'lá em cima'/não vá se enchendo de expectativas ainda/mas não vá criando expectativas (sobre isso)..."
"Mas não conte com isso/não vá contando com isso/mas não vá se animando/mas não tenha muitas esperanças/mas não vá ficando com as expectativas 'lá em cima'/não vá se enchendo de expectativas ainda/mas não vá criando expectativas (sobre isso)..."