Don't smoke = No smoking

Hello, em muitos casos podemos usar duas forms para estabelecer uma proibição. A primeira é com o uso do imperativo com Do not = Don't. E a segunda com o uso de No, seguido pelo verbo com a terminação -ing. Exemplos:

Don't smoke = No smoking;
Don't park here = No parking here.


see you

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Votos
Num museum pode ser lida uma placa onde se lê : "no smoking" e uma pessoa acende um cigarro. A idéia de "ordem" é quando você se dirige á alguém que não está seguindo as regras : um segurança chama a pessoa e usa o imperativo "don't smoke."
PPAULO 6 49 1.3k
Yes, both are equivalent expressions.
One could be said as an order, I mean "don´t smoke!" and the other in a more general way "no smoking" (usually seen in signs in places where there is flamable liquids or flamable chemicals/products. "Don´t smoke" could be an order, sometimes.
But yes, both could be used in certain situations.
Olá! Alguma das duas formas é mais formal/informal ou utilizada com mais frequência?