Don’t worry em português

Flavia.lm 1 10 100
Andréa: Fê, I spilled coffee on the report you have to hand over to Mr. Big Boss!!!
Felipe: Don’t worry! I can print another copy.

In Pt:

Não tem problema!
Sem problemas!
Não esquenta a cabeça!
Relaxa!
Fica sossegado! --> variação: Fica sussa! (too informal!)
Sem stress!
Não liga, não!

Other suggestions are always welcome.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
Up in the boondocks where I live, I have heard, "Deixe isso pra lá!" with the force of or same intonation as "Não se esquente (com isso)!"
Não poderia ser também: "Não se preocupe"?
Heey jumiut!

Sure you can say "Não se preocupe!", but it''s the formal translation [tradução ao pé da letra, as we say...].

In a corporative environment is better you say "Não se preocupe" than "Relaxa" that is more used in informal situations [with your friends, family].

Huge hugs!