Dreams on fire - what does that mean?
Hi! I wanna know what that part of the song "Dreams on fire", from A.R. Rahman (Slumdog Millionaire), means:
Dreams on fire
Higher 'n' higher
Passion's burning
Ride on the path
Dreams on fire can't be "Sonhos pegando fogo"... So, what does that mean?
Thank you!
Joceline Gomes
Journalist
Dreams on fire
Higher 'n' higher
Passion's burning
Ride on the path
Dreams on fire can't be "Sonhos pegando fogo"... So, what does that mean?
Thank you!
Joceline Gomes
Journalist
INGLÊS PARA VIAGENS
3 respostas
Ordenar por: Data
Olá JocelineGomes,
"Dreams on fire":Sonhos em chamas,pegando fogo.
:Há duas maneiras de se interpretar "on fire",no sentido literal e no sentido figurado.Neste caso(sonho) pegando fogo no sentido literal não é possível,o que pega fogo é casa,apartamento,carro,papel,etc.Mas no sentido figurado neste caso fica adequado,e quer dizer que o sonho é "ardente",talvez devido à paixão,amor,etc.
"My heart is on fire".(Meu coração está em chamas.)>>Sentido figurado.
"The house is on fire".(A casa está em chamas.)>>Sentido literal.(Está de fato pegando fogo.)
Boa sorte!
"Dreams on fire":Sonhos em chamas,pegando fogo.
:Há duas maneiras de se interpretar "on fire",no sentido literal e no sentido figurado.Neste caso(sonho) pegando fogo no sentido literal não é possível,o que pega fogo é casa,apartamento,carro,papel,etc.Mas no sentido figurado neste caso fica adequado,e quer dizer que o sonho é "ardente",talvez devido à paixão,amor,etc.
"My heart is on fire".(Meu coração está em chamas.)>>Sentido figurado.
"The house is on fire".(A casa está em chamas.)>>Sentido literal.(Está de fato pegando fogo.)
Boa sorte!
What about "ride on the path"?
In a Phrasal Verbs dictionary, I've found that "ride on" has the same meaning as "depending on".
So, can I translate it like "Depende do caminho"?
Thanks again!
Joceline Gomes
Journalist
In a Phrasal Verbs dictionary, I've found that "ride on" has the same meaning as "depending on".
So, can I translate it like "Depende do caminho"?
Thanks again!
Joceline Gomes
Journalist
Olá Joceline,
"Ride on the path" neste caso passa a idéia de "andar na trilha","andar no caminho","passeio no caminho".
Boa sorte!
"Ride on the path" neste caso passa a idéia de "andar na trilha","andar no caminho","passeio no caminho".
Boa sorte!