DVD do Metallica - Dúvida (ROLL THEM)

Não sei se é o local apropriado para esse tipo de dúvida, mas vou colocar aqui, se for errado me desculpem !

Tem um DVD do Metallica que tem uma expressão, que náo sei, parece ser mais uma giria.

Antes de começar o show, as cameras vao mostrando os caras da Banda a caminho do palco e o Baterista pergunta para uma das cameras: "Are you ready ??" E apontando para a galera que esta lá obviamente para ver o show ele diz "ROLL THEM" Já pesquisei e nao consegui achar uma definiçao para isso (ROLL THEM).

Alguem sabe ?
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Roll em português quer dizer rolar, virar.
Não assisti o dvd mas provavelmente ele quiz dizer pra virar a câmera para a platéia.
Rool them - Vire para eles ou filme eles - seguindo o contexto que você escreveu.

Outro exemplo de rool segundo o dicionário longman é:
He rolled onto his back.
Ele virou de costas.

Espero ter ajudado.
ah legal... Não tinha pensado nisso. Valeu.