É correto dizer "Eyesache" para "dor nos olhos" em inglês?

Se alguém souber me ajudar, DE FORMA FUNDAMENTADA, eu agradeço. É correto dizer eyeache e elbowache para dor no olho e no cotovelo, respectivamente?

Desde já agradeço a colaboração.

ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
1 resposta
Não, usa-se "EYE PAIN"
Ref. healthline

Existe também "SORE EYE(S)" que seria algo como "olhos doloridos".
"Sore eyes are an unpleasant sensation in or around one or both eyes".

E não, usa-se "ELBOW PAIN".
Ref. healthline

Veja aqui as diferenças entre os termos:
Ref. espressoenglish

A propósito, o nosso "dor de cotovelo" é "sour grapes" (deve haver outros modos, com certeza).
"I don’t think it’s such a great job — and that’s not just sour grapes because I didn’t get hired".

Serve?