Como dizer "É pra acabar" em inglês

woehl 120 1
Pessoal como seria o equivalente para:
"É pra acaba mesmo".

Contexto: sempre fiz seguro do carro e o único fia que estava sem seguro bati o carro então falei pra mim mesmo.

"É pra acabar mesmo".
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde “then” com “than”? Fica em dúvida se usa o artigo “a” ou “an”? Baixe agora o Guia da English Live e tenha uma lista de 10 palavras em inglês que causam bastante confusão, com explicações fáceis de entender e atividades para colocar em prática tudo que aprendeu.

Clique aqui e saiba como baixar!
3 respostas
Ordenar por: Data

PPAULO 47165 6 39 833
As bad luck would have it, the very day my car insurance day was expired an accident happened!
"Now this is bad luck!"

I didn´t had another expression to "vai ser azarado assim na China" or "vai ser azarado assim lá longe..." what said to himself would be some closer to your last sentence (in sense, not literally.)

The ones that like to play the victim would say "heavens must be punishing me." (for what I don´t know).

I think most people would think (in English) "No! It can´t be! /No, I can´t believe it!" and complement with '"not here, not today (of all days), not me (of all people). Or something like that.

PPAULO 47165 6 39 833
One likely way, closer to what you want is "this way you (car) is going to make me bankrupt!" something akin to "assim o papai vai a falência!" (since with "é pra acabar" would be "é pra acabar com o papai aqui" or similar thought.
If I am not mistaken.

Donay Mendonça 58020 22 97 1386
Uma opção interessante para esse contexto é:

That really is the last straw! [É pra acabar!]

Bons estudos.