Equivalência verbal com o Português

Prezado fórum English Experts,

Minha dúvida é a seguinte:

Qual tempo verbal, em inglês, que equivale ao pretérito perfeito composto do subjuntivo em português? Como eu traduzo as frases abaixo, que estão nesse tempo?

Talvez eu tenha falado

Espero que eu tenha falado

Obrigado,

Ricardo Suursoo

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Ricardo,

Não sei se é o equivalente direto do tempo que você pediu, mas neste caso, eu usaria o Present Perfect.
Assim, ficaria:

Maybe I have spoken. (Talvez eu tenha falado)

I hope I have spoken. (Espero que eu tenha falado)

Bom, não sou muito íntimo do Português, mas nessa segunda frase, não seria melhor dizer "Espero ter falado"?, no inglês ficaria igual, usando o Present Perfect.
So, I hope I've helped!
Henry Cunha 3 18 190
That´s a good question.

Espero ter falado = I hope to have spoken
Espero que tenha falado = I hope (that) I have spoken

Do these examples convey the difference well enough?

I hope to have spoken with him about this no later than tomorrow.
I hope I have spoken about this sufficiently already.

Regards