Equivalência verbal com o Português
Prezado fórum English Experts,
Minha dúvida é a seguinte:
Qual tempo verbal, em inglês, que equivale ao pretérito perfeito composto do subjuntivo em português? Como eu traduzo as frases abaixo, que estão nesse tempo?
Talvez eu tenha falado
Espero que eu tenha falado
Obrigado,
Ricardo Suursoo
Minha dúvida é a seguinte:
Qual tempo verbal, em inglês, que equivale ao pretérito perfeito composto do subjuntivo em português? Como eu traduzo as frases abaixo, que estão nesse tempo?
Talvez eu tenha falado
Espero que eu tenha falado
Obrigado,
Ricardo Suursoo
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
Ricardo,
Não sei se é o equivalente direto do tempo que você pediu, mas neste caso, eu usaria o Present Perfect.
Assim, ficaria:
Maybe I have spoken. (Talvez eu tenha falado)
I hope I have spoken. (Espero que eu tenha falado)
Bom, não sou muito íntimo do Português, mas nessa segunda frase, não seria melhor dizer "Espero ter falado"?, no inglês ficaria igual, usando o Present Perfect.
So, I hope I've helped!
Não sei se é o equivalente direto do tempo que você pediu, mas neste caso, eu usaria o Present Perfect.
Assim, ficaria:
Maybe I have spoken. (Talvez eu tenha falado)
I hope I have spoken. (Espero que eu tenha falado)
Bom, não sou muito íntimo do Português, mas nessa segunda frase, não seria melhor dizer "Espero ter falado"?, no inglês ficaria igual, usando o Present Perfect.
So, I hope I've helped!
That´s a good question.
Espero ter falado = I hope to have spoken
Espero que tenha falado = I hope (that) I have spoken
Do these examples convey the difference well enough?
I hope to have spoken with him about this no later than tomorrow.
I hope I have spoken about this sufficiently already.
Regards
Espero ter falado = I hope to have spoken
Espero que tenha falado = I hope (that) I have spoken
Do these examples convey the difference well enough?
I hope to have spoken with him about this no later than tomorrow.
I hope I have spoken about this sufficiently already.
Regards