Esclarecimento sobre o uso de "Be friends with"

Hello people,

Well, the question I have today is about the English expression "Be friends with". I've noticed that, in this expression, "friends" is always used in the plural... But, though it's used in a plural form, could I use it with a first-person singular subject?
For instance, in phrases like "I'm friends with him" and "I have always been friends with him"

I'd prefer much more to use this sentence as "I'm his friend" and "I have always been his friend". But, anyway, would there be the possibility of using that expression with first-person subjects?

Thanks (:
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49865 21 80 1154
Gianc,

A expressão "be friends with somebody" equivale a "ser amigo de alguém". Em inglês, "friends" está no plural e em português dizemos "amigo"; não se preocupe, estas incoerências acontecem mesmo - devemos aceitá-las e aprender a fazer uso a nosso favor.

I'm friends with him.
Eu sou amigo dele.

I'm good friends with John.
Eu sou muito amigo do John.

I have always been friends with him.
Sempre fui amigo dele.

I'm friends with those politicians.
Eu sou amigo daqueles políticos.


Bons estudos!
Hello

Uma dúvida que tenho é:

Pode se usar be friends with somebody da seguinte forma?

" he's friends with john"

Pode parecer uma dúvida meio idiota mas é que só vi exemplos na primeira pessoa.

Thanks in advance
Avatar do usuário Donay Mendonça 49865 21 80 1154
Sim, a frase abaixo está correta.

He's friends with John. (Correta)
She isn't friends with Mike. (Correta)
Are they friends with the president? (Correta)

Bons estudos.
We also speak of "making friends" or "becoming friends" with someone else, as in the sentence "I don't want to make friends with him".