Está à escuta x Está escutando: Qual a diferença

What is the Difference between "está à escuta" e "está escutando"?

Would you give me other example of "está + à + Verbo" and let me know the meaning?

Mais Votada Mais Votada

Algumas coisas no Portugues não tem tradução exata , claro, para outra língua e nem precisa. O importante é passar a sua mensagem, ideia.
"to listen to" poderia se entendida pela primeira e " To be listening to" se encaixaria na segunda .
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
"Nós, da Empreendimentos Fantásticos S/A, estamos à sua [inteira] disposição".
We Empreendimentos Fantásticos S/A are [entirely] at your disposal.

"Ô, Roberval, naquele dia ficamos à sua espera, e você nem apareceu. O que houve, cara?"
Roberval, we waited for you then, but you didn't show up. What happened, man?

"Roberval, estamos à sua espera/estamos esperando por você. Você vem agora ou só vem amanhã?"
Roberval, we're waiting for you. Are you coming now or you'd rather come tomorrow?

"A Comissão está à frente das negociações de paz".
The Delegation will deal with the peace negotiations"
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
I believe you confused "à escuta" with "à espreita" and "à disposição".

- [à espreita]
You should read: https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-estar-a-espreita-em-ingles-t39088.html

- [à disposição para atendimento / para chamada / para serviço]
You should read: https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-precisando-estarei-a-sua-disposicao-em-ingles-t9602.html
_

A- [à espreita]

1.There is a great silence in the area.
There is a great silence in the air.
There is a great silence lurking around.

[Há um grande silêncio que está sempre à espreita. = no ar; na área; algo que está presente; algo que pode ser notado].

In a figurative language, we could have said "There is a great silence which can be listened to". By the way, I've just remembered a song calledListen to the Silence by Bruce Hornsby and the Range. "The silence that can be listened to".
_

B- [à escuta]

The expression estar à escuta means:
(1) to be available to be listened to;
(2) to listen to something / someone precisely;
(3) To be eavesdropped.

>> The teachers keep in touch with the students.
[Os professores mantêm / permanecem em contato com os alunos].

The teachers are in touch with the students.
[Os professores estão em contato com os alunos].

The teachers are listening to the students.
[Os professores estão escutando os alunos].
[Os professores estão prestando atenção aos alunos].

>> Can you hear me?
[Consegue me ouvir? / Na escuta?]

>> If she calls, we'll be listening.
[Se ela telefonar, nós escutaremos].
[Se ela ligar, estaremos à escuta].

>> I'll just have to keep an ear out for them, I guess.
[Acho que terei de prestar atenção neles].
[Acho que terei de escutá-los].
[Então terei de estar à escuta].

>> We are working on some new songs, so keep an ear out for those.
Nós estamos trabalhando em algumas canções novas, então fique ligado nessas / naquelas.

To keep an ear out for someone / something
(idiom)
- to be prepared to hear someone or something.
- Estar preparado para ouvir alguém ou alguma coisa.

>> I should apologize for eavesdropping, but I'm glad I listened.
[Devia pedir-lhe desculpa por estar à escuta, mas gostei de ter escutado.
[Eu deveria pedir desculpas por espiar], mas curti ficar ligado].
_

C- [à disposição]

>> Our services are always at your disposal.
[Os nossos serviços estão sempre à disposição].
[Nossos serviços estão sempre a sua disposição].
Which Portuguese to Englisg dictionary dictionary you use?
I wascreading this poetry:

O silêncio (Mario Quintana)

Há um grande silêncio que está sempre à escuta...
E a gente se põe a dizer inquietamente qualquer coisa,
Qualquer coisa, seja o que for,
Desde a corriqueira dúvida sobre se chove ou não chove hoje
Até a tua dúvida metafísica, Hamleto!
E, por todo o sempre, enquanto a gente fala, fala, fala
O silêncio escuta...
E cala.

What is your translation for the first line? (Há um grande silêncio que está sempre à escuta)
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
Hey there, MASOUD.

Some pieces of advice to you:

1st: You should review:

I was reading this poem [...] >> Past Continuous
I has been reading this poem [...] >> Present Perfect Continuous
I read this poem [...] >> Past Simple
_

2nd: Please, take your time to study English and Portuguese. Pay attention to the reading.
We are here to learn, not just to take simple and easy answers. Lol :)
_

3rd: The difference between poem and poetry.
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-fica-o-nao-dito-por-dito-em-ingles-t59668.html

I've already explained it to you, but it seems or you didn't read it or you didn't accepted my answer at all.

Poem and poetry are nouns, however:

- Poem = Poema
- Poetry = Poesia [a arte; o gênero]
_

4th: As a matter of organization, please everytime when you have questions related to a specific poem, I ask you to write all of them down on the same post. I believe it will be easier to comprehend the context and avoid unecessary discussions.

Há um grande silêncio que está sempre à escuta

The silence is considered as a fictional character who is paying attention to something. Here, we have a figure of speech called Personification (Personificação (PT) ou Prosopopeia (PT-BR)). Because of that, I still keep my words regarding on the first line of Mário Quintana's poem:

>> There is a great silence which is always listening to (something)...
>> There is a great silence who is always keeping an ear out for (something)...

_

5th: I've found some websites where we can read some of Quintana's poems in English. I hope you enjoy it!

(1) https://sites.google.com/site/brazilianpoetry/mario-quintana
(2) https://sites.google.com/site/brazilianpoetry/mario-quintana/mario-quintana-2
(3) http://www.brazzil.com/pages/p24aug99.htm

O silêncio
[The silence]

Há um grande silêncio que está sempre à escuta...
>> [There is a great silence which is always listening to (everything)...]
>> [There is a great silence which is always present...]

E a gente se põe a dizer inquietamente qualquer coisa,
>> And we start to say something uneasily,
>> And we start saying something restless,

Qualquer coisa, seja o que for,
>> [Anything, whatever it is,]

Desde a corriqueira dúvida sobre se chove ou não chove hoje
>> From the daily question about whether it rains or does not rain today

Até a tua dúvida metafísica, Hamleto!
>> To your metaphisical doubt, Hamleto!

E, por todo o sempre, enquanto a gente fala, fala, fala
>> And, forever and ever, while we talk so much.

O silêncio escuta...
>> The silence listens to...

E cala.
>> And gets us to be quiet.
>> And goes quiet.

REFERENCES:
(1) Cambridge Online Dictionary.
(2) American Heritage Dictionary of the English Language, 5th edition. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. 2016.
(3) QUINTANA, Mário. Esconderijos do Tempo. L&PM. 1980.
(4) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
Avatar do usuário alexandre.santos 1525 1 4 31
I believe it was a typo... Right, Ricardo

I have been reading this poem...

Anyway it is a perfect answer...
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
Thank you so much, Alexandre.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 9230 15 171
Ricardo F. Bernardi escreveu:Hey there, MASOUD.

Some pieces of advice to you:

1st: You should review:

I was reading this poem [...] >> Past Continuous
I have been reading this poem [...] >> Present Perfect Continuous
I read this poem [...] >> Past Simple
_

2nd: Please, take your time to study English and Portuguese. Pay attention to the reading.
We are here to learn, not just to take simple and easy answers. Lol :)
_

3rd: The difference between poem and poetry.
https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-fica-o-nao-dito-por-dito-em-ingles-t59668.html

I've already explained it to you, but it seems or you didn't read it or you didn't accepted my answer at all.

Poem and poetry are nouns, however:

- Poem = Poema
- Poetry = Poesia [a arte; o gênero]
_

4th: As a matter of organization, please everytime when you have questions related to a specific poem, I ask you to write all of them down on the same post. I believe it will be easier to comprehend the context and avoid unecessary discussions.

Há um grande silêncio que está sempre à escuta

The silence is considered as a fictional character who is paying attention to something. Here, we have a figure of speech called Personification (Personificação (PT) ou Prosopopeia (PT-BR)). Because of that, I still keep my words regarding on the first line of Mário Quintana's poem:

>> There is a great silence which is always listening to (something)...
>> There is a great silence who is always keeping an ear out for (something)...

_

5th: I've found some websites where we can read some of Quintana's poems in English. I hope you enjoy it!

(1) https://sites.google.com/site/brazilianpoetry/mario-quintana
(2) https://sites.google.com/site/brazilianpoetry/mario-quintana/mario-quintana-2
(3) http://www.brazzil.com/pages/p24aug99.htm

O silêncio
[The silence]

Há um grande silêncio que está sempre à escuta...
>> [There is a great silence which is always listening to (everything)...]
>> [There is a great silence which is always present...]

E a gente se põe a dizer inquietamente qualquer coisa,
>> And we start to say something uneasily,
>> And we start saying something restless,

Qualquer coisa, seja o que for,
>> [Anything, whatever it is,]

Desde a corriqueira dúvida sobre se chove ou não chove hoje
>> From the daily question about whether it rains or does not rain today

Até a tua dúvida metafísica, Hamleto!
>> To your metaphisical doubt, Hamleto!

E, por todo o sempre, enquanto a gente fala, fala, fala
>> And, forever and ever, while we talk so much.

O silêncio escuta...
>> The silence listens to...

E cala.
>> And gets us to be quiet.
>> And goes quiet.

REFERENCES:
(1) Cambridge Online Dictionary.
(2) American Heritage Dictionary of the English Language, 5th edition. Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. 2016.
(3) QUINTANA, Mário. Esconderijos do Tempo. L&PM. 1980.
(4) Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.