Eu fiz nada hoje - correto?

Gabi 1 1 15
exemplos

eu não tenho nada a ver com isso

eu não tenho algo a ver com isso

eu não fiz nada hoje ----nada já faz referência a algo na negativa

não seria então

eu fiz nada hoje

em inglês

I did nothing today

I didn't do nothing today - é errado, certo?

é como em português.
Alguém muito bom em português poderia me explicar se a minha lógica está certa?

Usamos não na frase e depois alguma palavra com sentido negativo, isso faz sentido?

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
17 respostas
Pelo que eu saiba, no inglês é diferente, se houver algum "não" automaticamente anula algo, mesmo se estiver na negativa:

I didn't see no one. (I saw someone)
I didn't do nothing. (I did something) -> está certo sim, mas com sentido diferente de "I didn't do anything"

No português, uma negativa não anula a outra, qualquer maneira está certa, mas a mais comum é com duas negativas:

Eu fiz nada. (incomum)
Eu não fiz nada. (mais comum)

É uma questão de ênfase.
Gabi 1 1 15
então Leandro
I didn't see no one. (I saw someone)
I didn't do nothing. (I did something) -> está certo sim, mas com sentido diferente de "I didn't do anything"


As duas estão incorretas, porque o certo seria -

I saw no one. (eu não ví ninguém)
I did nothing. (eu não fiz nada)

A questão é - em português
se dissermos "eu não falei nada", é incorreto?
Ou até mesmo o "eu não ví ninguém'...
usamos uma palavra para a negativa mais de uma vez na mesma frase e isso é correto?

Talvez estejamos já acostumados com o errado, talvez seja um vício de linguagem nosso.
O 'nada' é já o negativo de 'alguma coisa' então talvez o 'não' esteja errado na frase.
Você consegui entender minha linha de pensamento?
Foi justamente por saber o certo e errado em inglês que eu comecei a pensar na própria forma como falamos em português. Mas estou confusa sobre isso.
Eu não sabia que as duas frases em inglês estavam incorretas! Como descobriu isso?

Agora em português não sei se está correto, mas o sentido está correto, porque todos entendem direitinho. Eu entendi o que você disse, mas na semântica uma negativa não anula a outra (em português), pelo menos isso que eu aprendi falando português!
Gabi 1 1 15
Leandro, que ótimo artigo você encontrou!
Muito claro e sucinto. Obrigada mesmo por compartilhar.

Com relação a aonde eu descobri sobre as frases em inglês estarem incorretas - na verdade eu não descobri, uma ex- professora
minha me contou sobre há algum tempo atrás ;).

Sou cheia de dúvidas de português.
Acho que estou escrevendo mais errado do que nunca em português e esse tópico de dúvidas aqui sempre me ajuda tanto : 0 !
Gabi, na minha opinião de leigo, eu fiz nada soa mal demais ao meu ouvido carioca:

- Menina, ele pediu isso? E você fez o que ele pediu?
- Eu fiz nada, não sou boba!


Esse eu fiz nada do exemplo aí de cima é dito dramaticamente, com uma ênfase no nada, o queixo levemente inclinado pra baixo ou pro lado, num ar desconfiado. É praticamente uma expressão idiomática pra dar ênfase ao nada.

Ainda que gramaticalmente não esteja errado, não seria assim que uma pessoa falaria normalmente. Eu não fiz nada é a forma correta por ser usual no português contemporâneo falado ou escrito, pode ser que mude isso no futuro, mas por enquanto...

Afinal, as coisas vão mudando com o tempo. Até poucos anos atrás "risco de vida" era uma expressão que significava risco de morte, até alguém cismar que tava errado depois de décadas e décadas de uso.

"Absolutamente!" significava não, agora com a influência do inglês no português pela Internet (traduções de textos e, em especial, legendas de filmes e séries), significa sim para as gerações mais novas.
JacksonB 2
Meus amigos e eu já tivemos longas conversas filosóficas sobre isso. haha

Mas é algo que todos falam, apesar da incoerência. Às vezes até encontramos maneiras de evitar...

"Eu fiz nada." realmente soa muito muito arrghh. hsiaushais
O que já ouvi pessoas falando e não tenho nada contra é "Eu fiz É nada."
Claro, é uma expressão, esse É, se for analisar, realmente fica estranho e errado aí, mas som bem melhor!

Num falei nada não!
Gabi 1 1 15
Eu levantei o assunto porque eu também sempre pensei nisso.
Com certeza iria passar bastante tempo em conversar filósoficas com você e seus amigos sobre isso Jackson rs
A questão é mesmo que soe estranho, como o Dude comentou, há muitas coisas que falamos em português e é errado, soaria estranho se falássemos corretamente, mas é tudo questão de costume.
Nesse caso claro, o correto é "não fiz nada" por exemplo. O artigo que o Leandro encontrou disse tudo.
Mas eu sempre duvido porque nem todo mundo sabe que "eu te amo" está errado.
O correto é "Amo-te" e entre outros exemplos.
Isso tudo sempre me confunde muito rs.

Num falo mais nada não agora hahahha
@Gabi
Agora quem ficou curioso foi eu! Poderia me explicar gramaticamente porque "eu te amo" está errado?
Não tenho vergonha de dizer que sou leigo em gramática.

Obrigado
Gabi escreveu: ...
Mas eu sempre duvido porque nem todo mundo sabe que "eu te amo" está errado.
O correto é "Amo-te" e entre outros exemplos.
...
Gabi, não vejo erro no "Eu te amo"!
"Amo-te" é a maneira mais comum em Portugal, mas não necessariamente a correta.
Seria incorreto dizer: "Te amo", formação com sujeito oculto e com o pronome oblíquo no início.
Outro caso seria usar "eu te amo" com "VOCÊ" (primeiramente, porque minha esposa ficaria uma fera!!! :lol: Depois o "TE" refere-se a segunda pessoa "TU" e não "VOCÊ")

Um texto como: "Você é única! Eu te amo!" é errado. "Você é única! Eu a amo!" ou "Tu és única! Eu te amo!" seria o correto.

This all IMHO (In My Humble Opinion)!
Flavia.lm 1 10 96
Está errado dizer "Te amo", mas "Eu te amo" está de acordo com a normal culta.

Estou enganado?
Leandro,
você está certo. A resposta do português Betto Lima diz tudo.
Gabi 1 1 15
Galera, desculpa,eu escrevi correndo e errei!
Mas eu concordo com o "eu te amo" e não concordo com o "te amo"!
Valeu !
Marcio_Farias 1 24 213
But guys, people throw "te amo" around a lot. You'll hear it at every corner from Oiapoque to Chuí Creek. My Portuguese-speaking girlfriend and I do it a lot, grammar notwithstanding. So what should grammarians do about it, if anything?
Marcio_Farias 1 24 213
Make that "Chuí Stream," not Chuí Creek. Wikipedia says so.
claudemircloud escreveu:@Gabi
Agora quem ficou curioso foi eu! Poderia me explicar gramaticamente porque "eu te amo" está errado?
Não tenho vergonha de dizer que sou leigo em gramática.

Obrigado

é a chamada norma culta da língua...

veja... não se inicia frase (quando aplicando o uso correto) com pronome oblíquo, portanto, oficialmente, não existe:
Te amo.
mas sim Amo-te.
mas, vamos combinar que ninguém fala assim hoje em dia...
Ja o "Eu te amo." está correto... exceto por uma coisa... veja...

"Finalmente tenho coragem de olhar pra você e dizer: Eu te amo"

onde está o erro?

Se eu estou falando com "você" não poderia usar TE que se refere a Tu e como no Brasil a gente nunca usa a segunda do singular, exceto em poesia... lá se foi a concordância.

Mas para os estrangeiros, vale lembrar...

dificilmente vc ouvirá um brasileiro usar a linguagem culta ao falar... até porque normalmente soa um pouco formal demais...
está correto?

alguns especialistas aceitam que a lingua falada admite "concessoes" outros dizem que está errado mesmo...

é bom conhecer a norma, pelo menos, e lembrar que na escrita, as concessões são menos bem vistas.