Everything around it was x everything around was

Avatar do usuário Daniel Reis 940 1 15
Olá pessoal,

Estava lendo alguns artigos em Inglês e me bateu essa duvida.

Vejam a frase:

The accident was so serious that everything around it was totally destroyed.
The accident was so serious that everything around was totally destroyed.

Para vocês, qual dessas duas frases é a correta?

Valeus
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Eu optaria pela segunda.
The accident was so serious that everything around was totally destroyed.
Avatar do usuário Daniel Reis 940 1 15
Olá pessoal,

Me parece que essa questão é um pouco confusa até para estudantes mais avançados.

Consultei a duvida com um nativo e acredite ou não, ele me disse que a opção correta seria a primeira, embora a segunda opção possa também ser entendida.

O problema é que ainda não entendi o porque.

Valeus
Avatar do usuário Donay Mendonça 49830 21 80 1152
Daniel,

Na verdade, as duas fazem sentido e estão corretas. Observe pela tradução - recurso que com o tempo você vai saber quando utilizar para entender gramática - que ambas são coerentes.

The accident was so serious that everything around it was totally destroyed. [O acidente foi tão grave que tudo em volta dele foi totalmente destruído.]
The accident was so serious that everything around was totally destroyed. [O acidente foi tão grave que tudo em volta foi totalmente destruído.]

A rigor, a primeira opção é mais consistente. Tudo em volta (everything around) do que? Com isso, o pronome it deixa a frase mais natural.

Bons estudos.
Avatar do usuário Daniel Reis 940 1 15
Donay,

Muito obrigado, como sempre, me ajudou demais.

A verdade é que eu achava que aquele ''it'' era uma parte do ''was'' e por isso não conseguia entender a frase, mas depois da sua explicação, tudo faz sentido e se encaixa perfeitamente.

Valeus