Exercício: Música em Inglês - Acerte a tradução (36)
Hi,
Na letra de "Candy - Iggy Pop", qual a melhor tradução da frase:
"I had a dream that no one else could see"
a) Eu tive um sonho que ninguém mais podia ver.
b) Eu queria sonhar com aquilo que ninguém mais pode ver.
c) Nos meus sonhos eu queria ver ela e mais niguém.
d) Nenhuma das anteriores. Minha resposta é: _____________ .
Candy - Iggy Pop
It's a rainy afternoon in 1990 / The big city / Geez, it's been 20 years!
Candy / You were so fine / Beautiful, beautiful girl from the north
You burned my heart with a flickering torch
I had a dream that no one else could see / You gave me love for free
Candy Candy Candy / I can't let you go / All my life you're haunting me
I loved you so / Candy Candy Candy / I can't let you go
Life is crazy / Pretty baby
Yeah, well it hurt me real bad when you left / I'm glad you got out
But I miss you / I've had a hole in my heart for so long
I've learned to fake it / And just smile along / Down on the street
Those men are all the same / I need a love
Not games / Not games
Candy Candy Candy / I can't let you go
All my life you're haunting me / I loved you so
Candy Candy Candy / I can't let you go
Life is crazy / I know baby / Candy baby
Candy Candy Candy / I can't let you go
All my life you're haunting me / I loved you so
Candy candy candy / Life is crazy
Candy baby / Candy baby / Candy Candy
Candy Candy Candy I can't let you go
All my life I'm waiting for you / I loved you so
Na letra de "Candy - Iggy Pop", qual a melhor tradução da frase:
"I had a dream that no one else could see"
a) Eu tive um sonho que ninguém mais podia ver.
b) Eu queria sonhar com aquilo que ninguém mais pode ver.
c) Nos meus sonhos eu queria ver ela e mais niguém.
d) Nenhuma das anteriores. Minha resposta é: _____________ .
Candy - Iggy Pop
It's a rainy afternoon in 1990 / The big city / Geez, it's been 20 years!
Candy / You were so fine / Beautiful, beautiful girl from the north
You burned my heart with a flickering torch
I had a dream that no one else could see / You gave me love for free
Candy Candy Candy / I can't let you go / All my life you're haunting me
I loved you so / Candy Candy Candy / I can't let you go
Life is crazy / Pretty baby
Yeah, well it hurt me real bad when you left / I'm glad you got out
But I miss you / I've had a hole in my heart for so long
I've learned to fake it / And just smile along / Down on the street
Those men are all the same / I need a love
Not games / Not games
Candy Candy Candy / I can't let you go
All my life you're haunting me / I loved you so
Candy Candy Candy / I can't let you go
Life is crazy / I know baby / Candy baby
Candy Candy Candy / I can't let you go
All my life you're haunting me / I loved you so
Candy candy candy / Life is crazy
Candy baby / Candy baby / Candy Candy
Candy Candy Candy I can't let you go
All my life I'm waiting for you / I loved you so
TESTE DE NÍVEL
4 respostas
Ordenar por: Data
Well, I think that the better translation is:
a)Eu tive um sonho que ninguém mais podia ver.
Se eu trocasse "podia" por "poderia" ainda estaria certo?
Thanks!See you soon!
a)Eu tive um sonho que ninguém mais podia ver.
Se eu trocasse "podia" por "poderia" ainda estaria certo?
Thanks!See you soon!
Pode até ser que esteja certo, mas acredito que para ser "poderia", seria melhor trocar o "could" por "would be able to see".Julio_Cesar escreveu:Well, I think that the better translation is:
a)Eu tive um sonho que ninguém mais podia ver.
Se eu trocasse "podia" por "poderia" ainda estaria certo?
Thanks!See you soon!
Best Regards!
Thalles and Julio_Cesar, valeu pela participação!
Resposta certa: a)Eu tive um sonho que ninguém mais podia ver.
Até a próxima...
Resposta certa: a)Eu tive um sonho que ninguém mais podia ver.
Até a próxima...