Exercício: Música em Inglês - Acerte a tradução (60)

Avatar do usuário felipeh6 2160 7 53
Hello,

Na letra de "Live and Let Die (Paul & Linda McCartney) - versão Pato Fu", qual a melhor tradução de:

"Live and let die"

a) Não importa o que os outros pensam, faça o que você quer.
b) Viver é melhor do que esperar a morte chegar.
c) Até que a morte nos separe.
d) Nenhuma das anteriores. Minha resposta é: _____________ .

MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Bom, a tradução "ao pé da letra" seria "viva e deixe morrer", mas acredito que o sentido seja mais amplo, algo como "deixa rolar, o importante é estar vivo".

E essa versão do Pato Fu é GENIAL!!
A tradução literal seria : Viva e deixe morrer . Mas em questão de sentido , significa viver a vida aproveita-la, e deixar que a morte chegue na sua hora.
Avatar do usuário felipeh6 2160 7 53
rakky_curvelo escreveu:Bom, a tradução "ao pé da letra" seria "viva e deixe morrer", mas acredito que o sentido seja mais amplo, algo como "deixa rolar, o importante é estar vivo".

E essa versão do Pato Fu é GENIAL!!
Roberta_costa escreveu:A tradução literal seria : Viva e deixe morrer . Mas em questão de sentido , significa viver a vida aproveita-la, e deixar que a morte chegue na sua hora.

Hello,

Valeu pela participação!

rakky_curvelo e Roberta_costa, realmente a tradução "ao pé da letra" seria "viva e deixe morrer", mas pelo que pesquisei, o sentido dessa "expressão" é algo similar à resposta a) Não importa o que os outros pensam, faça o que você quer., ou seja, vou fazer o que eu estiver a fim de fazer e não estou nem aí praquilo que outras pessoas vão achar disso.

See you next time...