Existe diferença entre "Be Back" e "Come Back" ?
Existe diferença entre "Be Back" e "Come Back" ?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá!
Eu, pelo menos, não encontro diferença semântica. Por exemplo:
I'm back. (Eu estou de volta)
I've come back. (Eu voltei/Eu estou de volta)
A única diferença mesmo seria nas "possibilidades verbais":
At that time, I was already back to the party. (Naquele momento, eu já estava de volta à festa)
At that time, I had already come back to the party. (Naquele momento, eu já tinha voltado à festa, e portanto estava de volta)
=D
Eu, pelo menos, não encontro diferença semântica. Por exemplo:
I'm back. (Eu estou de volta)
I've come back. (Eu voltei/Eu estou de volta)
A única diferença mesmo seria nas "possibilidades verbais":
At that time, I was already back to the party. (Naquele momento, eu já estava de volta à festa)
At that time, I had already come back to the party. (Naquele momento, eu já tinha voltado à festa, e portanto estava de volta)
=D
Eu procurei uma frase em que "be back" não possa ser substituído por "come back" (e vice-versa) e não consegui encontrar nenhuma.
Complemento:
Apesar de serem semelhantes no significado, há casos onde uma é mais natural ou utilizada do que a outra - tudo uma questão de contexto/construção/naturalidade e não de significado. Por exemplo:
''He's being back tomorrow.'' O melhor seria: he's coming back tomorrow.
''Don't go away. We'll come right back.'' O mais comum seria: Don't go away. We'll be right back.
Apesar de serem semelhantes no significado, há casos onde uma é mais natural ou utilizada do que a outra - tudo uma questão de contexto/construção/naturalidade e não de significado. Por exemplo:
''He's being back tomorrow.'' O melhor seria: he's coming back tomorrow.
''Don't go away. We'll come right back.'' O mais comum seria: Don't go away. We'll be right back.