Expressão: A thorn in the paw

Hoje, lendo um artigo em Inglês, vi uma expressão um tanto interessante: A thorn in the paw que literalmente seria "um espinho na pata".

No artigo essa expressão foi usada para descrever uma atividade difícil e incômoda/chata que a pessoa não conseguia se livrar.

Eg.: Guaranteeing the consistency of the files and directories on that media has been a thorn in the paw of system administrators

Conhecem mais alguma maneira de descrever essa situação?

NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao ativar o English Plus além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios! ATIVAR AGORA
7 respostas
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Para mim, esta expressão - a thorn in the paw - se aproxima muito do nosso "uma pedra no sapato". É complicado caminhar com uma pedra no sapato, pois dói e incomoda. O mesmo acontece com um animal que está com um "espinho na pata''. O que acha?


Abs,
Pedra no sapato pode ser aplicado a uma pessoa. E no caso do thorn in the paw, em sua opinião poderíamos aplicar a pessoa também?

No artigo eu vi aplicado a uma atividade.
Donay Mendonça 23 107 1.6k
O Google nos dá boas ocorrências do uso em relação a pessoas. Confira duas seguras.

''I'm a thorn in the paw of Seneca Valley,” Raso said, being the only trombone from a different school to qualify.''
''Jim De Mint who now presides over the Heritage Foundation and was and remains a thorn in the paw of the Republican establishment.''


Bons estudos.
Hello Alacerda.

Muito interessante esta expressão.
Encontrei outras aplicações para a expressão em apauta, porém mais especificamente por "a thorn in".

Veja os exemplos:
Looking closely, Androcles saw there was a thorn in the lion's paw, and that's why the lion was so unhappy.
(Olhando de perto, Androcles viu um espinho na pata do leão... e por isso que o leão estava tão infeliz.)

Socialist Cuba is a thorn in their side.
Cuba socialista é uma espinha que atravessada nas suas gargantas.

Kosovo and the Balkans are a thorn in our side.
(O Kosovo e os Balcãs são um espinho no nosso pé.)

He's a thorn in my side, Frankie.
(Ele é um espinho para mim.)

Your reentry is a thorn in a lot of sides.
(O vosso regresso cria muitos problemas.)

Teresa Williams was a thorn in my side, no doubt.
(Teresa Williams era um espinho encravado sem dúvida.)

You're a thorn in my side, Stella Oleson.
(És um obstáculo que está à minha frente, Stella Oleson.)

Soon Stark & Company became a thorn in the side of his rival.
(Não tardou até Stark se tornar um tormento para o rival.)

Since we're together, he's a thorn in your side.
(Uma vez que estamos juntos, ele é um espinho para ti.)

thorn in your flesh/side (espinho na sua carne / lateral
Meaning: A person or thing that repeatedly annoys you or causes you pain:
(Uma pessoa ou coisa que repetidamente te incomoda ou lhe causa dor: )
A relentless campaigner, he was a thorn in the government's side for a number of years.
(Um militante incansável, ele era um espinho no lado do governo para um número de anos.)

Fonte: http://dictionary.cambridge.org/us/dict ... q=thorn+in

See you later.

Emanuel.
Entendido.

Obrigado pela dica
VOCÊ É TRADUTOR(A)?
Você trabalha com tradução, tem anos de experiência e gosta de melhorar seu trabalho com boas alternativas de vocabulário? Com o English Plus você encontra milhares de tópicos que passaram pela curadoria de nossa equipe: informação confiável e de fácil consulta. Economize um tempo precioso em suas pesquisas. ATIVAR ENGLISH PLUS
Emanuel On-line escreveu:Hello Alacerda.

Muito interessante esta expressão.
Encontrei outras aplicações para a expressão em apauta, porém mais especificamente por "a thorn in".

thorn in your flesh/side (espinho na sua carne / lateral
Meaning: A person or thing that repeatedly annoys you or causes you pain:
(Uma pessoa ou coisa que repetidamente te incomoda ou lhe causa dor: )

Emanuel.
Só mais uma coisa interessante. Hoje eu estava lendo a Bíblia em Inglês e me deparei com essa frase: "I was given a thorn in the flesh". Que é mais um exemplo do uso do "thorn in the flesh".

Obrigado,
Boa tarde Alacerda.

Realmente está é também muito interessante, ainda não à conhecia.

See you later.

Emanuel.