Expressão: A thorn in the paw
Hoje, lendo um artigo em Inglês, vi uma expressão um tanto interessante: A thorn in the paw que literalmente seria "um espinho na pata".
No artigo essa expressão foi usada para descrever uma atividade difícil e incômoda/chata que a pessoa não conseguia se livrar.
Eg.: Guaranteeing the consistency of the files and directories on that media has been a thorn in the paw of system administrators
Conhecem mais alguma maneira de descrever essa situação?
No artigo essa expressão foi usada para descrever uma atividade difícil e incômoda/chata que a pessoa não conseguia se livrar.
Eg.: Guaranteeing the consistency of the files and directories on that media has been a thorn in the paw of system administrators
Conhecem mais alguma maneira de descrever essa situação?
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
7 respostas
Ordenar por: Data
Para mim, esta expressão - a thorn in the paw - se aproxima muito do nosso "uma pedra no sapato". É complicado caminhar com uma pedra no sapato, pois dói e incomoda. O mesmo acontece com um animal que está com um "espinho na pata''. O que acha?
Abs,
Abs,
Pedra no sapato pode ser aplicado a uma pessoa. E no caso do thorn in the paw, em sua opinião poderíamos aplicar a pessoa também?
No artigo eu vi aplicado a uma atividade.
No artigo eu vi aplicado a uma atividade.
O Google nos dá boas ocorrências do uso em relação a pessoas. Confira duas seguras.
''I'm a thorn in the paw of Seneca Valley,” Raso said, being the only trombone from a different school to qualify.''
''Jim De Mint who now presides over the Heritage Foundation and was and remains a thorn in the paw of the Republican establishment.''
Bons estudos.
''I'm a thorn in the paw of Seneca Valley,” Raso said, being the only trombone from a different school to qualify.''
''Jim De Mint who now presides over the Heritage Foundation and was and remains a thorn in the paw of the Republican establishment.''
Bons estudos.
Hello Alacerda.
Muito interessante esta expressão.
Encontrei outras aplicações para a expressão em apauta, porém mais especificamente por "a thorn in".
Veja os exemplos:
Looking closely, Androcles saw there was a thorn in the lion's paw, and that's why the lion was so unhappy.
(Olhando de perto, Androcles viu um espinho na pata do leão... e por isso que o leão estava tão infeliz.)
Socialist Cuba is a thorn in their side.
Cuba socialista é uma espinha que atravessada nas suas gargantas.
Kosovo and the Balkans are a thorn in our side.
(O Kosovo e os Balcãs são um espinho no nosso pé.)
He's a thorn in my side, Frankie.
(Ele é um espinho para mim.)
Your reentry is a thorn in a lot of sides.
(O vosso regresso cria muitos problemas.)
Teresa Williams was a thorn in my side, no doubt.
(Teresa Williams era um espinho encravado sem dúvida.)
You're a thorn in my side, Stella Oleson.
(És um obstáculo que está à minha frente, Stella Oleson.)
Soon Stark & Company became a thorn in the side of his rival.
(Não tardou até Stark se tornar um tormento para o rival.)
Since we're together, he's a thorn in your side.
(Uma vez que estamos juntos, ele é um espinho para ti.)
thorn in your flesh/side (espinho na sua carne / lateral
Meaning: A person or thing that repeatedly annoys you or causes you pain:
(Uma pessoa ou coisa que repetidamente te incomoda ou lhe causa dor: )
A relentless campaigner, he was a thorn in the government's side for a number of years.
(Um militante incansável, ele era um espinho no lado do governo para um número de anos.)
Fonte: http://dictionary.cambridge.org/us/dict ... q=thorn+in
See you later.
Emanuel.
Muito interessante esta expressão.
Encontrei outras aplicações para a expressão em apauta, porém mais especificamente por "a thorn in".
Veja os exemplos:
Looking closely, Androcles saw there was a thorn in the lion's paw, and that's why the lion was so unhappy.
(Olhando de perto, Androcles viu um espinho na pata do leão... e por isso que o leão estava tão infeliz.)
Socialist Cuba is a thorn in their side.
Cuba socialista é uma espinha que atravessada nas suas gargantas.
Kosovo and the Balkans are a thorn in our side.
(O Kosovo e os Balcãs são um espinho no nosso pé.)
He's a thorn in my side, Frankie.
(Ele é um espinho para mim.)
Your reentry is a thorn in a lot of sides.
(O vosso regresso cria muitos problemas.)
Teresa Williams was a thorn in my side, no doubt.
(Teresa Williams era um espinho encravado sem dúvida.)
You're a thorn in my side, Stella Oleson.
(És um obstáculo que está à minha frente, Stella Oleson.)
Soon Stark & Company became a thorn in the side of his rival.
(Não tardou até Stark se tornar um tormento para o rival.)
Since we're together, he's a thorn in your side.
(Uma vez que estamos juntos, ele é um espinho para ti.)
thorn in your flesh/side (espinho na sua carne / lateral
Meaning: A person or thing that repeatedly annoys you or causes you pain:
(Uma pessoa ou coisa que repetidamente te incomoda ou lhe causa dor: )
A relentless campaigner, he was a thorn in the government's side for a number of years.
(Um militante incansável, ele era um espinho no lado do governo para um número de anos.)
Fonte: http://dictionary.cambridge.org/us/dict ... q=thorn+in
See you later.
Emanuel.
Entendido.
Obrigado pela dica
Obrigado pela dica
TESTE DE NÍVEL
Só mais uma coisa interessante. Hoje eu estava lendo a Bíblia em Inglês e me deparei com essa frase: "I was given a thorn in the flesh". Que é mais um exemplo do uso do "thorn in the flesh".Emanuel On-line escreveu:Hello Alacerda.
Muito interessante esta expressão.
Encontrei outras aplicações para a expressão em apauta, porém mais especificamente por "a thorn in".
thorn in your flesh/side (espinho na sua carne / lateral
Meaning: A person or thing that repeatedly annoys you or causes you pain:
(Uma pessoa ou coisa que repetidamente te incomoda ou lhe causa dor: )
Emanuel.
Obrigado,
Boa tarde Alacerda.
Realmente está é também muito interessante, ainda não à conhecia.
See you later.
Emanuel.
Realmente está é também muito interessante, ainda não à conhecia.
See you later.
Emanuel.