Expressão da Série The Flash (Season 6): ''All is good in Chester-hood.''

Jorilaine
O que significa All is good in Chester-hood?

"Wait, you know what? Hey, Chester. I got... I got a little time. Is there... Is there anything else that you could use some help with. Nope. All is good in Chester-hood. Wait! Don't go! Don't go!"
Anúncio Faça uma Aula GRÁTIS de inglês com um professor de nativo e avalie se você é capaz de se comunicar com um estrangeiro. Consulte condições.

Começar agora!
2 respostas
Ordenar por: Data
marceloluz 1 14
Oi, Jorilaine!

Por esse contexto que você apresentou, parece ser "Está tudo bem pelas redondezes de Chester". O sufixo "-hood" indica "vizinhança", "arredores", "região", "comunidade"; logo, houve meio que "a pun" entre "good" e "hood", no que se refere à rima, e indica que - de alguma forma - tudo está bem pela vizinhança de Chester.
PPAULO 6 46 1093
Definitely is a rhyme, what made me think of the United Kingdom liking for nursery rhymes and all that jazz. But then, I learned there is a Chesterhood in the U.S. It still could be about a family, a statement related to ancestry for instance.

Without much context, I would think there´s some association with the "all´s well that ends well" (something that was difficult in the beginning but it ended in a good way at last.)
It could well be a wordplay, morphing into "all is good in Chesterhood".
Plus, the structure of the rhyme also reminded me of the Brazilian sentence "tudo como dantes no quartel de Abrantes." (nada mudou, e geralmente significa que as coisas 'seguem normal'). Funny thing!
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!