Expressão do Filme "A Princesa e a Plebeia'' (Netflix): ''get-in, get-out job''

O que significa "get-in, get-out job"?

"You said this was a get-in, get-out job, right? So all you have to do is get out faster."

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
2 22 127
An easy job, a simple job, something so easy that you should arrive and leave very quickly, since the job was so simple. Só entrar e sair.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
Tem o "tarefa fácil/coisa simples", com a imagem de você vai no lugar faz o que quer (ou precisa fazer) e pronto. Se é rápido e descomplicado assim, então é simples, fácil !

E tem o "get in get out" job (algo do tipo "embrulha e manda" - algo feito na pressa - o cliente precisou de um serviço e fizeram "rápidinho", simples e rápido (para o prestador/vendedor do serviço, mas...):

What can fail?
73% of Epoxy/Polyaspartic floor failures are a result of improper floor preparation. This can be from inexperienced installers, improper equipment, lack of moisture/temperature testing, poor quality product or as we see often…..simply a rushed “get in get out” job.

No primeiro caso é "simples, simples", é algo muito fácil e/ou rápido. Na segunda, é algo feito na pressa (que é inimiga da perfeição), mas é bom notar também que foi antecedido pela palavra "rushed": ...simply a rushed “get in get out” job.

E claro, na maioria das vezes a expressão é usada na primeira acepção (sentido) da expressão.