Expressão do Filme "A Princesa e a Plebeia'' (Netflix): ''get-in, get-out job''
O que significa "get-in, get-out job"?
"You said this was a get-in, get-out job, right? So all you have to do is get out faster."
"You said this was a get-in, get-out job, right? So all you have to do is get out faster."
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
An easy job, a simple job, something so easy that you should arrive and leave very quickly, since the job was so simple. Só entrar e sair.
TESTE DE NÍVEL
Tem o "tarefa fácil/coisa simples", com a imagem de você vai no lugar faz o que quer (ou precisa fazer) e pronto. Se é rápido e descomplicado assim, então é simples, fácil !
E tem o "get in get out" job (algo do tipo "embrulha e manda" - algo feito na pressa - o cliente precisou de um serviço e fizeram "rápidinho", simples e rápido (para o prestador/vendedor do serviço, mas...):
What can fail?
73% of Epoxy/Polyaspartic floor failures are a result of improper floor preparation. This can be from inexperienced installers, improper equipment, lack of moisture/temperature testing, poor quality product or as we see often…..simply a rushed “get in get out” job.
No primeiro caso é "simples, simples", é algo muito fácil e/ou rápido. Na segunda, é algo feito na pressa (que é inimiga da perfeição), mas é bom notar também que foi antecedido pela palavra "rushed": ...simply a rushed “get in get out” job.
E claro, na maioria das vezes a expressão é usada na primeira acepção (sentido) da expressão.
E tem o "get in get out" job (algo do tipo "embrulha e manda" - algo feito na pressa - o cliente precisou de um serviço e fizeram "rápidinho", simples e rápido (para o prestador/vendedor do serviço, mas...):
What can fail?
73% of Epoxy/Polyaspartic floor failures are a result of improper floor preparation. This can be from inexperienced installers, improper equipment, lack of moisture/temperature testing, poor quality product or as we see often…..simply a rushed “get in get out” job.
No primeiro caso é "simples, simples", é algo muito fácil e/ou rápido. Na segunda, é algo feito na pressa (que é inimiga da perfeição), mas é bom notar também que foi antecedido pela palavra "rushed": ...simply a rushed “get in get out” job.
E claro, na maioria das vezes a expressão é usada na primeira acepção (sentido) da expressão.
- Tópicos Relacionados
- Expressão do Filme "Ava'' (Netflix): ''God love him.''
- Expressão do Filme "Uma Invenção de Natal'' (Netflix): ''The whole town was abuzz''
- Expressão do Filme "Moxie" (Netflix): "I have to go to the bathroom so bad''
- Destemida (Filme na Netflix 2020): Como é em inglês?
- Texto em Inglês do Filme ''Os Irmãos Willoughby'' (Netflix)