Expressão do filme "Namorado de Natal'': "I've bought a little something''

Qual é a tradução para o português do dia a dia para a expressão "I've bought a little something for them".

Entendo, mas não encontro o equivalente real em português.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
4 respostas
Cinnamon 15 61 498
Sugestões:
“Eu comprei algo para eles".
“Comprei alguma coisa pra eles.”
“Comprei uma coisinha para eles.”
Leonardo96 15 230
Cinnamon escreveu: 24 Dez 2020, 13:25 Sugestões:
“Eu comprei algo para eles".
“Comprei alguma coisa pra eles.”
“Comprei uma coisinha para eles.”
I'd recommend using the last one. Also keep in mind "something" in that context is always either "uma coisa" or "algo", never "alguma coisa". It's not natural that way, in an affirmative sentence.
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Também:

Comprei uma lembrancinha. [I've bought a little something.]
Comprei um negocinho. [I've bought a little something.]
PPAULO 6 47 1.1k
I upvoted Cinnamon, with the (grammatical) caveat that was pointed out. Aside from that, the answer is okay. Congrats to everyone for the teamwork and the insights.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!