Fabric x Tissue: Qual a diferença?

Qual a diferença dessas duas palavras?
O significado que encontrei em português é "tecido, pano" para ambas palavras "fabric" e "tissue".
Algo entre elas deve divergir, não é?

Alguém poderia me dar exemplos, com aplicação em frases?

Obrigadoooo! :shock:

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Nsdoug,

"Tissue" é o tecido "humano", "de animais", seres vivos em geral."Fabric" é o tecido de confeccionar roupas.

Exemplos:

It protects the brain tissue. [Ele protege o tecido cerebral.]
It is made of cotton fabric. [É feito de tecido de algodão.]


Bons estudos!
"Tissue" também significa "lenço de papel", mas pra esse sentido, todo mundo fala "kleenex". Usar "tissue" ao invés de "kleenex" é como usar "palha de aço" ao invés de "bombril".
donay mendonça escreveu:Nsdoug,

"Tissue" é o tecido "humano", "de animais", seres vivos em geral."Fabric" é o tecido de confeccionar roupas.

Exemplos:

It protects the brain tissue. [Ele protege o tecido cerebral.]
It is made of cotton fabric. [É feito de tecido de algodão.]


Bons estudos!
E quanto à "tissue" referir-se também ao substantivo "pano leve ou lenço de papel"? Da biologia não se fala "lenço de papel humano" ou "pano leve cerebral" não é?! hehehe
Quanto a "fabric" eu capitei a idéia, mas "tissue" ainda tenho interrogações "?????"

Fonte: Dicionário Michaelis.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
E quanto à "tissue" referir-se também ao substantivo "pano leve ou lenço de papel"? Da biologia não se fala "lenço de papel humano" ou "pano leve cerebral" não é?! hehehe
Não, não se fala lenço de papel humano não. No que diz respeito a tecido em seres vivos, "tissue" é o termo mais comum.