Falsos Cognatos: Par
Olá Pessoal,
"Par" em inglês não é usado no sentido de "par" em português,para este caso temos "even"(números),"pair"(coisas),
"couple"(casal),e assim por diante.O termo "par" em inglês forma expressões como "be on a par with"(estar à altura de),"below par"(indisposto,abaixo dos padrões).
a)These are even numbers.(Estes são números pares.)
b)He bought a pair of socks.(Ele comprou um par de meias.)
c)God bless the couple.(Deus abençoe o casal.)
d)It´s on a par with the best in the world.(Está à altura dos melhores do mundo.)
Bons estudos!
"Par" em inglês não é usado no sentido de "par" em português,para este caso temos "even"(números),"pair"(coisas),
"couple"(casal),e assim por diante.O termo "par" em inglês forma expressões como "be on a par with"(estar à altura de),"below par"(indisposto,abaixo dos padrões).
a)These are even numbers.(Estes são números pares.)
b)He bought a pair of socks.(Ele comprou um par de meias.)
c)God bless the couple.(Deus abençoe o casal.)
d)It´s on a par with the best in the world.(Está à altura dos melhores do mundo.)
Bons estudos!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
1 resposta
Mas, "câmbio ao par" ou "ação ao par" não teria sentido semelhante a "exchange at par" ou "bond rate at par"? Talvez seja a única ocorrência onde têm significados semelhantes.
Regards
Regards