Falsos Cognatos: Regalia (En) não é Regalia (Pt)

Flavia.lm 1 10 100
Pessoal,

"Regalia" em inglês se refere à vestimenta utilizada em algumas situações oficiais, como formaturas, por exemplo.

Academic dress or academical dress is a traditional form of clothing for academic settings, (...), worn mainly by those that have been admitted to a university degree (or similar) or hold a status that entitles them to assume them (...).[1] It is also known as academicals and, in the United States, as academic regalia. Contemporarily, it is commonly seen only at graduation ceremonies, (...), and generally consists of a gown (also known as a robe) with a separate hood, and usually a cap (generally either a mortarboard, a tam, or a bonnet). (...)
source: Wikipedia

Para "regalia" em português (privilégio, vantagem, prerrogativa), temos "special/exclusive rights, liberties, prerogative.

"The best think about being a woman is the prerogative to have a little fun" (Shania Twain, "Man, I feel like a woman")

related topic: traducao-de-western-regalia-t2388.html

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
1 resposta
jlmmelo 14 107
Olá.
Não conhecia esta palavra como vestimenta. Sabia que era um termo para designar prerrogativas reais; insígnias; emblemas.
http://en.wikipedia.org/wiki/Regalia