Falsos Cognatos: Regalia (En) não é Regalia (Pt)

Flavia.lm 4085 1 10 94
Pessoal,

"Regalia" em inglês se refere à vestimenta utilizada em algumas situações oficiais, como formaturas, por exemplo.

Academic dress or academical dress is a traditional form of clothing for academic settings, (...), worn mainly by those that have been admitted to a university degree (or similar) or hold a status that entitles them to assume them (...).[1] It is also known as academicals and, in the United States, as academic regalia. Contemporarily, it is commonly seen only at graduation ceremonies, (...), and generally consists of a gown (also known as a robe) with a separate hood, and usually a cap (generally either a mortarboard, a tam, or a bonnet). (...)
source: Wikipedia

Para "regalia" em português (privilégio, vantagem, prerrogativa), temos "special/exclusive rights, liberties, prerogative.

"The best think about being a woman is the prerogative to have a little fun" (Shania Twain, "Man, I feel like a woman")

related topic: traducao-de-western-regalia-t2388.html
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
1 resposta

jlmmelo 3080 10 79
Olá.
Não conhecia esta palavra como vestimenta. Sabia que era um termo para designar prerrogativas reais; insígnias; emblemas.
http://en.wikipedia.org/wiki/Regalia