Faz sentido dizer que alguém tem uma bomba na mão em inglês?

"Deiverson figueiredo has a fking nuke in his right hand".
Estava tentando entender essa frase.
Faz sentido dizer que alguém tem uma "bomba" na mão?
Caso não faça, Como dizer isso em inglês.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Redseahorse 4 39 604
A priori, não vejo muito sentido nesta frase. Poderia haver um entendimento literal, de que o sujeito tem uma bomba na mão direita; No entanto, uma "nuke", por menor que seja, não é possível segurar com uma mão.
Por outro lado, o autor poderia ter a intenção de atribuir à frase uma mensagem figurativa. Neste caso, seria necessário saber qual mensagem, e assim, tentarmos sugerir alguma expressão similar em Inglês.

*Volte com mais informações
PPAULO 6 49 1.3k
Deiveson Figueiredo has a fking nuke in his right hand.

Yes, it't a figure of speech, it conveys the imagery of bombs demolishing the opponent.

In the world of UFC/MMA to compare the hands to arms is commonplace.
Some declare their own hands 'deadly weapons', comentators mention the fighter A "demolished" his opponent B.

Soon, they started to use expressions like 'fighter A H-bombed B", "explosive hands", etc. Because of their explosive hits and devastating punches.
PPAULO 6 49 1.3k
By the way, outside the world of fighting we better be cautious with ambiguity, to state that somebody has a weapon, bomb, etc, in his hand is invitation to be investigated. Someone could think in literal way!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA