Flesh x Meat - "carne": Qual a diferença

Estava traduzindo a música "Nightmare" da banda Avenged Sevenfold quando me deparei com uma palavra que tem o mesmo significado de outra e me surgiu uma dúvida. E as palavras são flesh e meat, qual a diferença entre elas?

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 49780 21 80 1150
Dicas:

"Flesh" fala da carne humana ou de um animal vivo. Nunca ouvi alguém dizendo que consome (come) "flesh" ou qual o tipo de "flesh" ele/ela gosta mais.

"Meat" é a "carne" - alimento - que comemos. Você diz, por exemplo, "I eat meat" (eu como carne), "I don't like red meat" (eu não gosto de carne vermelha), etc.


  • Há expressões comuns tanto com "meat" quanto "flesh". Observe.

a. Flesh

I saw Michal Jackson in the flesh.
Eu vi o Michael Jackson em carne e osso.

I couldn't send him away - he's my own flesh and blood.
Eu não poderia mandar ele embora. Ele é meu sangue. [sangue do meu sangue]

Of course John finds pretty young women attractive - he's only flesh and blood.
É claro que John acha as moças bonitas atraentes. Ele não é de ferro. Ele é humano.

b. Meat

MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marlon X19 1005 4 16
Olá,
Ontem mesmo estive assistindo os Simpsons and me deparei com a seguinte frase ''What kind of civilized people would EAT the flesh and drink the blood of their savior'' (Que tipo de povo civilizado comeria a carne e beberia o sangue de seu salvador?) - Marge Simpson
O Donay falou que nunca viu alguém falando em comer ''flesh'', bem, nesse diálogo podemos perceber claramente que pode acontecer de dizermos ''I eat flesh'', talvez nessa frase foi usada a palavra flesh pelo fato de flesh estar relacionada a um ''salvador'' que no caso seria um humano (ficaria muito estranho falar ''meat'' nesse caso mesmo.
Mas entendo também que sempre que alguém se refere a ''carne'' tal pessoa está se referindo a carne animal própria para a alimentação e quando alguém fala flesh esse alguém se refere a carne humana em geral (na maioria das vezes essa ''carne'' pertence a um ser vivo).
Avatar do usuário Telma Regina 22755 9 58 571
Marlon, lendo seu post me lembrei de um trágico acidente que aconteceu nos Andes em 1972 quando um grupo de jovens sobreviveu por terem consumido carne humana dos passageiros mortos, que foi preservada na neve.

"Among their confessions is the precise moment they realized that their only hope of survival was to eat human flesh."
http://www.cbc.ca/documentaries/passion ... /stranded/
http://mais.uol.com.br/view/iq5va2mdltp ... 6?types=A& - Filme baseado na história
Avatar do usuário Marlon X19 1005 4 16
Sim, de fato um trágico acidente, bem lembrado aliás.
Então, agora sabemos que é possivel ''eat flesh'' hehe. :)
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
And then there's always flesh-eating bacteria, beetles, eels. I guess we could say they are ruthless with their pound of flesh... (http://www.phrases.org.uk/meanings/284400.html)
Avatar do usuário PPAULO 39745 6 32 695
Oh my! I just found this on Wordreference, very interesting indeed.

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=501654

The Anglosaxons resented the Norman invasion and used the Anglosaxon word for a living being but, in contempt, when it was dead the Norman word (which was actually French).

So they would use the germanic word flesh (Fleisch in German) when the animal was alive but meat (from French mouton) when the animal was dead.

In the same way, the referred to sheep (Schaf in German) when the animal was living but to mutton (again from French mouton) when it was dead and eaten.

For humans the correct word is flesh either dead or alive.




And...

Originally Posted by Juan Carlos Garling View Post
For humans the correct word is flesh either dead or alive.

Unless you are a worm. :mrgreen: (now I couldn´t help ha ha ha-ing !) :lol:


Actually meat is a germanic word too and used to mean food.

Now, I thought the prestigious French word was used for the gourmet dish on the table as opposed to the common animal you see "on the hoof".

Here are some more examples of the distinction:

animal (from native English) - meat (from French)
deer - venison
sheep - mutton
ox/steer - beef
calf - veal
hog/pig - pork
chick - pullet
fowl - poultry



Good topic! I have learned a lot today. :P
Avatar do usuário Donay Mendonça 49780 21 80 1150
Todos os casos mencionados sobre "eat flesh" são casos incomuns/extremos/raros/científicos/históricos.

''What kind of civilized people would EAT the flesh and drink the blood of their savior''

''And then there's always flesh-eating bacteria, beetles, eels.''

''Marlon, lendo seu post me lembrei de um trágico acidente que aconteceu nos Andes em 1972 quando um grupo de jovens sobreviveu por terem consumido carne humana dos passageiros mortos, que foi preservada na neve.''


Em situações normais e rotineiras dos dias de hoje (eu deveria ter dito isso na minha resposta anterior), "meat" é o termo disparadamente mais usado para "consumo"/''alimento''. Duvido que alguém te veja com bons olhos se for a um restaurante ou em uma conversa entre amigos, e disser (fora de uma situação extrema): "I love (human) flesh", "I'm up for some (human) flesh today" ou "flesh balls".
Avatar do usuário Henry Cunha 9970 2 17 177
Donay is right, of course. If you ever say "I'm up for some flesh today" your native-speaker company might think you are interested in visiting some fleshpot. But hopefully your company will just find it a hilarious misuse of language.

Marlon, I'm sure you know Marge Simpson was just being naughty. The reference is biblical: "Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day." (John 6:53-54) (I have no opinion worth mentioning on the doctrine of transubstantiation.)

Donay's first entry pretty much explained the uses. My previous entry was just for fun, but actually in complete accord with Donay's indication that ""Flesh" fala da carne humana ou de um animal vivo."
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Avatar do usuário sam99 170 1 1
Foi como o Henry disse, provavelmente Marge Simpson estava se referindo aos cristãos quando disse isso( Que tipo de povo[os cristãos] civilizado comeria a carne e beberia o sangue[ referência a Santa Ceia] de seu salvador[Jesus Cristo])?. Matt Groening ( criador dos Simpsons) é ateu e comentários desse tipo são comuns na série.

Hope it helps,
God bless you, bye!